Читаем Полное собрание стихотворений полностью

«По бледным пажитям, ища уединений…»

По бледным пажитям, ища уединений,Блуждаю, робко озирая мир.Сменяются полдневный зной и тени,Вечерний воздух свеж и сыр.И всюду близ себя я тихий голос слышу,Как флейта нежная, трепещет и поет —То говорит со мной, живет и дышитДуша, ушедшая вперед.Душа: «Да, это так. Tocкa неисцелима.Пусть от зари до поздней ты порыДневную пряжу ткешь неутомимо.И это все? Где ж вечности дары?Где радость тайная и неземная,Что расцвела в годину темных бед?Что ты возьмешь с собою, умирая?Какой ты Богу дашь ответ?»Я: «Не спрашивай меня. Меня заткалаГycтaя паутина бытия.Судьбы моей давно не стадо,И мне неведомо, где я.Но что-то здесь во тьме еще роитсяИ алчною тоской меня гнетет…Что это? Грех? Он мне простится?Скати, ушедшая вперед».Душа: «Цветок, оторванный от корня, – вянет,И гаснет свет, из пламени изъят.Смотри, смотри! Все ярче и багрянейНа небе стелется закат…Уж близки сроки и блаженны встречи,Быть может, ты права в своем пути,Менять судьбу во власти ль человечьей?Поможет только Он – Его проси».И голос смолк. Как будто дух крылатыйУмчался вдаль, крылами шевеля.Как сладостно в ночи дыханье мяты!Как тесно слиты небо и земля!Есть путь прямой – прямое достиженье.Ни чьим не внемля голосам,Из всех темниц, минуя все сомненья,Лицом к лицу, уста к устам.

1920

Судак

Подвальные

I

Нас заточили в каменный склеп.Безжалостны судьи. Стражник свиреп.Медленно тянутся ночи и дни,Тревожно мигают души-огни;То погасают, и гуще мгла,Недвижною грудой лежат тела.То разгорятся во мраке ночномОдин от другого жарким огнем.Что нам темница? Слабая плоть?Раздвинулись своды-с нами Господь…Боже! Прекрасны люди Твоя,Когда их отвергнет матерь-земля.

II

В этот судный день, в этот смертный часГоворить нельзя.Устремить в себя неотрывный глас —Так узка стезя.И молить, молить, затаивши дух,Про себя и вслух,И во сне, и въявь:Не оставь!

В ночь на 9 января

III

Ночь ползет, ты во мраке страшный лик.Веки тяжкие открою я на миг.На стене темничной пляшет предо мнойТенью черной и гигантской часовой.Чуть мерцает в подземельи огонек.Тело ноет, онемевши от досок.Низки каменные своды, воздух сыр,Как безумен, как чудесен этот мир!Я ли здесь? И что изведать мне дано?Новой тайны, новой веры пью вино.Чашу темную мне страшно расплескать,Сердце учится молиться и молчать.Ночь струится без пощады, без конца.Веки тяжкие ложатся на глаза.

IV

Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия