Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Млеют сосны красныеПод струей закатною,Благовест разноситсяПесней благодатною.Белая монашенкаУ окна келейного,Улыбаясь, думаетДуму незатейную.«Все лихие горестиЯ в миру оставила,Над могилкой каждоюОбразок поставила.Окурила ладаном,Зельями душистыми,В странствие отправилась,Как младенец, чисты.Вижу, церковь-пустынькаСреди леса малая —Новую ВладычицуНад собой избрала я.Ясность огнезрачная,Тихость нерушимая,Синева прозрачная,Гладь незамутимая,С нею обручилась я,Искупалась в светлости,Принесла обеты ейНеподкупной верности.Облеклась душа мояСхимой белоснежною,Сквозь нее проходу нетЗлому да мятежному.Окропляю думы яВлагой светозарною —Застывают гладкимиЧетками янтарными».Тьма ночная сияла,Пение соборное,С неба строго глянулоЧье-то око черное.Зашуршали крыльямиДумы-птицы темные,Над землей повеялоПламенною дремою.Хлопнуло окошечко,Затворилась башенка.Спит и улыбаетсяБелая монашенка.

Не позднее 1907

«Тропинка змеится…»

Тропинка змеится,Уводит взорВыше, все вышеЗа кряжи гор.Выше, все вышеОна ведет.Всегда одинока,Всегда вперед.Зеленою лестьюМеня окаймляет,Полынным духомПьянит и ласкает,Вот алым макомНавстречу метнулась —Младенчество где-тоМое улыбнулось…Думы, бездумьеТуг ни к чему —У легкой, у горнойЯ в плену.Как забвенно, как свободноОна реет!Что же сердце, мое сердцеНе хмелеет?Уж близко свершенье,Бледнеют сны, —Вдали за уступомЛазурь волны.Судьба, обрываясь,Смолкает —Никто про меняНе узнает.

«Я только сестра всему живому…»

Я только сестра всему живому —Это узналось ночью.Шепоты ночи угрюмоШепчут душе усталой,Утро их все расшептало,Расклубило ночные думы…Но помню сквозь хмару дневнуюТу правду одну, ночную,Слышу вдали свершенья,Близко же – боль глухая…Здесь, за тяжелой дверью,Плачет сестра, привыкая.Нельзя отворить эти двери,Но можно стоять на страже,Сюда придут и расскажут,В чем радость, чему надо верить.Так легко и просто все в жизни,Нет враждебного больше ока,Только помнить, как о многом нужноМолчать, молчать глубоко.

«Тяжки и глухи удары молота…»

Тяжки и глухи удары молота.Высекается новая скрижаль,Вещие буквы литого золотаВозвестят вам и радость, и печаль.Лютует молот над глыбой каменной —Тяжелосердый, разымчивый булат.То, что крестилось любовью пламенной,Упадет, и осколки заблестят.Вихрем проносится страх незнания,Трепет мысли безумной и нагой,Страшны часы, когда глубь молчанияОпрокинется бездной над душой.Но ненадолго тоска дарована,Но кротка обличающая даль,Будете к утру опять закованы– Высекается новая скрижаль.

Весна 1908

«Правда ль, Отчую весть мне прислал Отец…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия