Читаем Полное собрание стихотворений полностью

В.И. и А.М.

Правда ль, Отчую весть мне прислал Отец,Наложив печать горения?О, как страшно приять золотой венец,Трепеща прикосновения!Если подан мне знак, что я – дочь царя,Ничего, что опоздала я?Что раскинулся пир, хрусталем горя,И я сама усталая.Разойдутся потом, при ночном огне,Все чужие и богатые…Я останусь ли с Ним? Отвечайте мне,Лучезарные вожатые!

Февраль 1908

Двое

Слышишь? Двое говорят,Что-то делят меж собоюЭти двое.Тяжко слово, зорок взгляд,Видишь? Двое говорят.А про них, сорвав покров,Двое шепчутся без слов.К духу льнет тревожный дух,Встречно вспыхивают зориВ опрозрачившемся взореЭтих двух.А за гранями душиПод свирельный глас тишиВсе стихает, прощено, —И в созвучном одеяньиВ зыбко пламенном слияньиДвое празднуют одно.

Ноябрь 1907

«Ночью глухой, бессонною…»

Ночью глухой, бессонною,Беззащитно молитвы лепеча,В жребий чужой влюбленная —Я сгораю, как тихая свеча.Болью томясь неплодною,Среди звезд возлюбя только одну,В небо гляжусь холодное,На себя принимая всю вину.Мукой своей плененная,Не могу разлюбить эту мечту…Сердце, тоской пронзенное,Плачет тихо незримому Христу.

«Созрело чудо, как плод волшебный…»

Созрело чудо, как плод волшебный,Как ярый оклик, как взор враждебный.Торопит гневно, лучи роняетИ в темный омут к душе взывает.Не зови – не свети!Мне даров не снести!Я – душа, – я – темна.Среди мрака жива.Не вноси в мою тьмуЗолотого огня.Среди сна – я – ладья,Покачнусь – подогнусь —Все забыв, уронив…Где мне плыть на призыв!Рею, лечу,Куда хочу —То шепчу,То молчу…Я не знаю неволи Лика и слов,Не знаю речи – мне страшен зов,Не ведает строяКачанье слепое…Не зови – не свети,Затоплю все дары!Среди тьмы – без судьбыЯ одна – я нема.Стихни, грозный призыв оттуда!Мне не нужно, не нужно чуда!

На берегу

К утру родилось в глуби бездоннойМоре-дитя,Очи раскрыло, зрит полусонноВверх на меня.В зыбке играет, робко пытаяСилы свои,Тянется к выси; тянется к краю,Ловит лучи.Рядится в блестки, манит невинноНеба лазурь —Сердцем не чает скорби пустыннойБудущих бурь.Родичи-горы чутко лелеютУтра туман,В стройном молчаньи смотрят, как зреетЧадо-титан.К морю-младенцу низко склоняюсьС ясной душой,Взмытые влагой камни ласкаюТеплой рукой.

«Здесь за холмами, под сенью крестною…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия