Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Когда безмолвные светила над землейМедлительно плывут в таинственной лазури,То умолкает скорбь в душе моей больной,Как утихающий раскат далекой бури...Плывут безмолвные светила над землей,И небо – саркофаг с потухшими мирами,Сиянье тихих звезд и голубая даль —Печалью дышит все... Могучими волнамиИ у меня в груди встает твоя печаль,Огромный саркофаг с потухшими мирами!Одним мучительным вопросом: для чего?Вселенная полна, как роковым сознаньемГлубокой пустоты, бесцельности всего,И кажется, мы с ней больны одним страданьем.Вселенная полна вопросом: для чего?И тонут каплею в безбрежном океанеЗемные горести с их мелкой суетойТам где-то далеко, в лазуревом туманеИ в необъятности печали мировой, —Ничтожной каплею – в безбрежном океане.

1886

Солнце

мексиканское предание

В дни былые солнце греть устало:Без лучей, без жизни и теплаВ небесах, как труп, оно лежало;И покрыла мир ночная мгла.В темноте рыбак не видел сети,Зверолов капканы потерял,Люди в страхе плакали, как дети,И повсюду голод наступал.Но герой Тонати златокудрыйМир спасти от гибели хотелИ на край земли – спокойный, мудрый —Он пошел в неведомый предел.Наклонясь к обрывистому краю,Он воскликнул, бездну увидав:«Я за вас, о люди, умираю!..»И вперед он кинулся стремглав.Но порыв любви непобедимойСпас его, и, хаосом объят,Как алмаз, прошел он невредимоЧрез огонь и смерть, и самый ад.И для мира, новое светило,Он блеснул, как молния в ночи,Он дышал божественною силой,Рассыпал победные лучи.Солнце, солнце!.. весь преображенный,То герой на небо восходил:Темный мир, страданьем утомленный,Он любовью кротко озарил.

1886

«Часовой на посту должен твердо стоять…»

Часовой на посту должен твердо стоять:У тебя молодые здоровые руки,Ты не вправе на мир и на Бога роптать, —Ты рожден для труда, не для призрачной муки.Надоели нам вечные стоны твои;Постыдись! Неужель ты умеешь, как дева,Лишь вздыхать при луне о погибшей любви,Неужель в тебе нет ни отваги, ни гнева!О, поверь, – если в битву с могучим врагом,Презирая мученья, ты кинешься смело,Полон жгучей любовью, враждой и стыдом,Если жизнь ты отдашь за великое дело, —Будут детской игрою казаться тебеТвои прежние песни, мечты и страданья,Ты смертельные раны забудешь в борьбе,Вместо жалоб и слез и проклятий судьбе —Ты в крови будешь петь светлый гимн упованья!

1886

«И хочу, но не в силах любить я людей...»

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая библиотека поэта

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

Александр Галич — это целая эпоха, короткая и трагическая эпоха прозрения и сопротивления советской интеллигенции 1960—1970-х гг. Разошедшиеся в сотнях тысяч копий магнитофонные записи песен Галича по силе своего воздействия, по своему значению для культурного сознания этих лет, для мучительного «взросления» нескольких поколений и осознания ими современности и истории могут быть сопоставлены с произведениями А. Солженицына, Ю. Трифонова, Н. Мандельштам. Подготовленное другом и соратником поэта практически полное собрание стихотворений Галича позволяет лучше понять то место в истории русской литературы XX века, которое занимает этот необычный поэт, вместе с В. Высоцким и Б. Окуджавой преобразивший «городской романс» в новый жанр высокой поэзии. В подавляющем большинстве случаев в издании приняты в расчет только печатные источники произведений Галича, что отвечает принципиальной установке на то, чтобы представить читателю именно поэта, а не «барда».

Александр Аркадьевич Галич , Василий Павлович Бетаки

Поэзия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия