Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Второй эпиграф взят из произведения популярного в 40-е годы немецкого писателя и сатирика Жана Поля Фридриха Рихтера (1763–1825).

Третий эпиграф – из стих. А. Мюссе «Lucie».


Челнок*

Впервые – С, 1844, № 5, стр. 232. Посвящено, очевидно, близкому приятелю Плещеева, чиновнику II Отделения императорской канцелярии Петру Владимировичу Веревкину. Дважды в своих показаниях Плещеев называл Веревкина в числе лиц, с которыми «находился в наиболее коротких отношениях» («Дело петрашевцев», т. 3. М.-Л., 1951, стр. 308). Веревкин посещал кружок Петрашевского в 1847 г. Эпиграф – из стих. Гейне «Du schones Fischermadchen» («Ты прекрасная рыбачка»).


Могила*

Впервые – С, 1844, № 7, стр. 99. Печ. по РП, 1845, № 4, стр. 3. Положено на музыку Р. М. Глиэром, М. П. Мусоргским.


«Люблю стремиться я мечтою…»*

Впервые – БДЧ, 1844, № 8, стр. 122. Адресат стихотворения не установлен.

Октавы Из уст Торкватовых. Речь идет о поэме великого итальянского поэта Торквато Тассо (1544–1595) «Освобожденный Иерусалим», написанной октавами.

Лаура – героиня книги «Канцониеро», или «Канцон и сонетов на жизнь и смерть мадонны Лауры» итальянского поэта Франческо Петрарки (1304–1374).

Психея – «Амур и Психея» – статуя итальянского скульптора Антонио Кановы (1751–1822).


Notturno («Ночь тиха…»)*

Впервые – С, 1844, № 10, стр. 110.


Прощальная песня*

Впервые – С, 1844, № 6, стр. 338, с датой «май 184…».


«После грома, после бури…»*

Впервые – С, 1844, № 7, стр. 104, с датой «184…». Печ. по С. 46, стр. 23. Вошло в С. 58, С. 61, С. 87. Положено на музыку Ц. А. Кюи.


Дума*

Впервые – С, 1844, № 5, стр. 229, с двумя эпиграфами:

1. «Да помилуйте: наши предки так делали, а разве они были глупее нас?» Подслушанная фраза.

2. Vieux soldats de plomb, que nous sommes,

Au cordon nous alignons tous. –

Si des rangs sortent quelques hommes,

Tous nous crions: a bas les fous. («Мы, старые оловянные солдатики, всех выстраиваем в ряды по шнурку. Если кто-нибудь выходит из рядов, мы кричим: „Долой безумцев!“»). Эти строки взяты из популярного в среде петрашевцев стихотворения Беранже «Безумцы», в котором французский поэт прославлял учителей утопического социализма Сен-Симона, Фурье и Анфантена. С изменениями – РП, 1845, № 5, стр. 413. Печ. по С. 46, стр. 30. Положено на музыку С. В. Рахманиновым.


На память*

Впервые – С, 1846, № 2, стр. 279.


На зов друзей*

Впервые – РП, 1846, № 3, стр. 850, с подзаголовком «Из А. Барбье» и подписью: А. Пл-ъ. Здесь ст. 24: «Распятый на кресте великий Назарей», Печ. по С. 46, стр. 5, с восстановлением по экземпляру Геннади искаженных цензурою мест, с устранением фиктивного подзаголовка «С французского», зачеркнутого в экземпляре Геннади. Вошло в С. 61, С. 87.


Notturno («Я слышу, знакомые звуки…»)*

Впервые – РП, 1845, № 7, стр. 128.


Сосед*

Впервые – РП, 1845, № 9, стр. 553.


Странник («Всё тихо…»)*

Впервые – «Иллюстрация», 1845, № 20, стр. 318. Печ. по С. 46, стр. 23. Вошло в С. 61, С. 87.

Эпиграф – из стих. «L'hiver» французского поэта Эжезиппа Моро (1818–1838).


Ее мне жаль*

Впервые – «Иллюстрация», 1845, № 24, стр. 383. Печ. по С. 46, стр. 12. Толстой Дмитрий Андреевич (1823–1889) – видный деятель реакции, под конец жизни – шеф корпуса жандармов. В письме сына Плещеева А. А. Плещеева к редактору стихотворений поэта П. В. Быкову 29 июня 1904 г. сообщалось: «Стихотворение „Ее мне жаль“ посвящено Толстому, с которым отец мой совсем и навсегда потом разошелся. Поэтому, помня разговор мой с отцом, прошу Вас или выкинуть это стихотворение, или вычеркнуть посвящение, что тоже неудобно, или же лучше всего поставить: „Гр. Д. А. Т-у“. Смешно вспоминать о дружбе к человеку, когда она исчезла» (А. Н. Плещеев. Избранное. М, 1960, стр. 639). Именно поэтому оно не перепечатывалось поэтом в позднейших сборниках.


«Снова я, раздумья полный…»*

Впервые – «Иллюстрация», 1845, № 30, стр. 478 (вместе со стих. «Песня» («„Доброй ночи!“ – ты сказала…») под общим заглавием «Две песни»), В С. 46, стр. 38 – в том же составе. В С. 58, стр. 25 – под заглавием «Две песни» (второй является стих. «Тихо всё, глядится месяц…»). В том же составе – С. 61, стр. 105.


Песня («Доброй ночи!..»)*

Впервые – «Иллюстрация», 1845, № 30, стр. 478. Печ. по С. 87, стр. 17. Вошло в С. 46 (см. примеч. выше). Положено на музыку В. А. Золотаревым.


Песня («Выйдем на берег…»)*

Впервые – РП, 1845, № 11, стр. 333. Ст. 13–16 – вариации стих. Гейне «Sie haben mich gequalet…» («Они меня много терзали…»), переведенного тогда же Плещеевым.


Любовь певца*

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1820–1830-х годов. Том 1
Поэты 1820–1830-х годов. Том 1

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Александр Абрамович Крылов , Александр В. Крюков , Алексей Данилович Илличевский , Николай Михайлович Коншин , Петр Александрович Плетнев

Поэзия / Стихи и поэзия