Читаем Полное собрание стихотворений под ред. Фридмана полностью

Безрифминым в данном случае, вероятно, подразумевается не С. С. Бобров (отзывы последнего о творчестве Батюшкова неизвестны), а какой-то другой поэт, который враждебно относился к произведениям Батюшкова и которого последний считал плохим стихотворцем.

<p><strong><Н. И. Гнедичу> </strong></p><p><strong>("Ужели слышать все докучный барабан?..")</strong></p>Ужели слышать всё докучный барабан? Пусть дружество еще, проникнув тихим гласом, Хотя на час один соединит с Парнасом Того, кто невзначай Ареев вздел кафтан          И с клячей величавой      Пустился кое-как за славой.

2 марта 1807

‹Н. И. Гнедичу› («Ужели слышать всё докучный барабан?..»). Впервые — PC, 1870, т. 1, № 1, стр. 66. Входит в письмо Батюшкова к Гнедичу из Нарвы от 2 марта 1807 г. Перед стихами Батюшков просит Гнедича писать ему «хоть в стихах» и прибавляет: «Музы меня совсем оставили за Красным Кабаком. Дай хоть в Риге услышать отголосок твоего песнопения». После стихов следуют слова: «Вот тебе impromptu ‹экспромт›. Лучше не умею и не хочу» (Соч., т. 3, стр. 6). Это стихотворение написано Батюшковым во время похода в Восточную Пруссию.

Ареев вздел кафтан — т. е. надел военный мундир.   

<p><strong>"Как трудно Бибрису со славою ужиться!.."</strong></p>Как трудно Бибрису со славою ужиться! Он пьет, чтобы писать, и пишет, чтоб напиться!

Июль или август 1809

«Как трудно Бибрису со славою ужиться!..». Впервые — «Цветник», 1809, № 9, стр. 372, вместе с «Мадригалом новой Сафе» под общим названием «Эпиграммы». Печ. по «Опытам», стр. 202. Обе эпиграммы, а также эпиграммы «Книги и журналист», «Эпиграмма на перевод Вергилия» и, по-видимому, «Мадригал Мелине, которая называла себя нимфою» были посланы Батюшковым Гнедичу для помещения в «Цветнике» при письме от 19 августа 1809 г. (см. Соч., т. 3, стр. 40). Из нового издания «Опытов» Батюшков предполагал эту эпиграмму исключить.

Бибрис — вероятно, поэт С. С. Бобров. Он часто осмеивался в сатирических произведениях карамзинистов под этим именем (от латинского bibere — пить), намекавшим на его любовь к выпивке.   

<p><strong>Мадригал новой Сафе </strong></p><p><strong>("Ты — Сафо, я — Фаон, — об этом и не спорю...")</strong></p>Ты — Сафо, я — Фаон, — об этом и не спорю,          Но, к моему ты горю,          Пути не знаешь к морю.

Июль или август 1809

Мадригал новой Сафе. Впервые — «Цветник», 1809, № 9, стр. 372, под заглавием «Хлое — сочинительнице». С исправлением ст. 1 — ВЕ, 1810, № 5, стр. 32. Печ. по «Опытам», стр. 203. Мадригал, в сущности являющийся эпиграммой, направлен против примыкавшей к шишковистам поэтессы А. П. Буниной.

Фаон — см. стр. 291.

<p><strong>Книги и журналист </strong></p><p><strong>("Крот мыши раз шепнул...")</strong></p>Крот мыши раз шепнул: «Подруга! ну, зачем       На пыльном чердаке своем Царапаешь, грызешь и книги раздираешь: Ты крошки в них ума и пользы не сбираешь?»       — «Не об уме и хлопочу,            Я есть хочу». Не знаю, впрок ли то, но эта мышь уликой Тебе, обрызганный чернилами Арист. Зубами ты живешь, голодный журналист. Да нужды жить тебе не видим мы великой.

Июль или август 1809

Книги и журналист. Впервые — «Цветник», 1809, стр. 366, под заглавием «Крот и мышь». Печ. по изд. 1934, стр. 225, где дан текст БТ с принятым нами заглавием. Издававший «Опыты» Гнедич хотел ввести в них эту эпиграмму, но Батюшков исключил ее из книги (Соч., т. 3, стр. 421). Эпиграмма тематически связана с эпиграммой французского поэта Алексиса Пирона (1689—1773) «Eh! supprime tes sots 'ecrits...», направленной против писателя и журналиста аббата Пьера Дефонтена-Гюйо (1685—1745).   

<p><strong>Эпиграмма на перевод Вергилия </strong></p><p><strong>("Вдали от храма муз и рощей Геликона...")</strong></p>Вдали от храма муз и рощей ГеликонаФеб мстительной рукой Сатира задавил;      Воскрес урод и отомстил:      Друзья, он душит Аполлона!

Июль или август 1809

Всем известна участь Марсия.   

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже