Читаем Полное собрание стихотворений в одном томе полностью

Хотя стишки на имениныНатальи, Софьи, КатериныУже не в моде, может быть:Но я, ваш обожатель верный,Я в знак послушности примернойГотов и ими вам служить.Но предаю себя проклятью,Когда я знаю, почемуВас окрестили благодатью!Нет, нет, по мненью моему.И ваша речь, и взор унылый,И ножка (смею вам сказать) —Всё это чрезвычайно мило,Но пагуба, не благодать.

* * *

Под каким созвездием,Под какой планетоюТы родился, юноша?Ближнего Меркурия,Аль Сатурна дальнего,Марсовой, Кипридиной?Уродился юношаПод звездой безвестною,Под звездой падучею,Миг один блеснувшеюВ тишине небес.

* * *

Что с тобой, скажи мне, братец?Бледен <ты> как святотатец,Волоса стоят горой!Или с девой молодойПойман был [ты у забора],И, приняв тебя за вора,Сторож гнался за тобой?Иль смущен ты привиденьем,Иль за тяжкие грехи,Мучась диким вдохновеньем,Сочиняешь ты стихи?

С португальского

Там звезда зари взошла,Пышно роза процвела.Это время нас, бывало,Друг ко другу призывало.И являлася онаУ дверей иль у окнаРанней звездочки светлее,Розы утренней свежее.На постеле пуховой,Дева сонною рукойПротирала томны очи,Удаляя грезы ночи.Лишь ее завижу я,Мнилось, легче вкруг меняВоздух утренний струился;Я вольнее становился.Меж овец деревни всейЯ красавицы моейЗнал любимую овечку —Я водил ее на речку.На тенистые брега,На зеленые луга;Я поил ее, лелеял,Перед <ней> цветы я сеял.Дева издали ко мнеПриближалась в тишине,Я, [прекрасную] встречая,Пел гитаррою бряцая:"Девы, радости моейНет! на свете нет милей,Кто посмеет под луноюСпорить в счастии со мною.Не завидую царям,Не завидую богам.Как увижу очи томны,Тонкий стан и косы темны".Так певал [бывало] ей,И красавицы моейСердце песнью любовалось;Но блаженство миновалось.Где ж красавица моя!Одинокий плачу я —Заменили песни нежныСтон и слезы безнадежны.Gonzago [45]

Начало I песни «Девственницы»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза