Читаем Полнолуние для магистра полностью

Но после кратковременного сна организм напомнил о себе голодными спазмами в желудке. Навестив в три часа пополуночи высокого пациента, убедившись, что тот спит крепко и спокойно, мистер Джейкоб, презрев гордость, поинтересовался у дежурного санитара, где бы ему разжиться хотя бы парой простых сэндвичей с говядиной и кружкой чая. Тогда-то он и узнал о кратчайшем пути на кухню для прислуги, куда частенько заглядывали сами санитары, и о том, что даже в это время суток там можно встретить одного-двух поварят, которые всегда организуют страждущему лёгкий перекус. Жизнь во дворце не утихает даже по ночам. Прибывают курьеры, отправляются с поручениями нарочные, сменяются караульные… Каждый винтик сложного механизма, содержащего Букингемский дворец в идеальном порядке, должен не только находиться на своём месте, но и, выражаясь техническим языком, быть в исправном состоянии. Доктор Джейкоб оценил по достоинству действующий порядок вещей и поспешил на кухню за вожделенными сэндвичами. Из-за этой-то спешки он и шагнул с размаху мимо одной из ступеней. Была там одна, по какой-то причине чуть ниже и уже остальных; «свои» люди, что бегали день-деньской по этой лестнице, давно привыкли к ней и приспособились, а вот новый человек, да ещё и в полумраке, взял и оступился.

Да так грянулся затылком об пол, что чудом остался жив. Спасло лишь то, что треснулся не о мраморную плиту, а о самый край мягкой ковровой дорожки, сбегавшей по ступенькам, постеленной недавно, а потому — с ещё не притоптанным пушистым ворсом. На шум падения и вскрик прибежали дежурные с кухни, приложили к ушибу лёд, позвали на помощь; благо, что вместе с лейб-медиком в паре обычно дежурит целитель-маг. Доктора Джейкоба живёхонько привели в порядок. В конце концов, небольшая травма без сотрясения мозга — это просто травма, магическим путём наружные повреждения убираются быстро. Впрочем, маг пообещал ближайшую неделю контролировать состояние коллеги, на случай возможных осложнений.

Вроде бы обошлось. Но как расценить сие происшествие? Несчастный случай? Покушение? Ибо ступенька ступенькой, а нельзя было списывать со счетов и возможные проклятья, приносящие жертве неудачу на ровном месте. Порой они срабатывали лишь единожды, на какой-то незначительной мелочи, но и того бывало достаточно. Однако следов проклятий, сглазов и прочих вредоносных воздействий на докторе не обнаружилось. Что, кстати, не показатель: такие магоматрицы, сработанные настоящими мастерами, бесследно рассыпаются после того, как сделали своё чёрное дело.

Выволочку своим безопасникам Великий Магистр всё же устроил, выяснив, что в момент происшествия, да и до сих пор на докторе Джейкобе не было ни одного амулета: ни экранирующего возможные магические воздействия, ни просто «следилки», дающей сигнал, если с носителем что-то стрясётся. Почему первыми на помощь доктору примчались не профессионалы, а те, кто лишь по счастливой случайности оказался рядом? Как он выпал из сферы внимания тех, кто обязан контролировать окружение короля и принца-регента?

— Почему? — грозно повторил Ричард Уэллс. И для пущей внушительности ещё и прихлопнул ладонью по столу.

Как правило, менталисты не позволяют чувствам прорываться наружу. Исключение составляют случаи, если маг намеренно делится эмоциями. Вот и сейчас: от главы Ордена жахнуло такой волной раздражения и недовольства, причём явно усиленной, что присутствующие невольно поёжились.

За его спиной со стороны окна раздался чуть слышный укоризненный вздох. Машинально Великий Магистр сунул руку в карман и, почти не глядя, привычным жестом высыпал на подоконник горсть орехов. Обвёл взглядом хмурых собравшихся. Те тактично отвели глаза.

Лишь немногие маги, такие, как Главы Орденов, могли себе позволить двух фамильяров, с которыми поддерживали постоянную связь и делились силой. Один из фамильяров Магистра, малыш Тоби, сейчас спокойно дремал под столом, у ног хозяина, ничуть не озаботясь его тревогами: к Тоби они отношения не имели, а, значит, и волноваться пёсику было не о чем. Второй же фамильяр, старший и загадочный, постоянно пребывал в состоянии невидимости, и окружающие могли лишь догадываться о его истинном облике. Но по негласной традиции делали вид, будто не замечают его присутствия вовсе. Не показывается на глаза — значит, так надо. Возможно, его облик чересчур ужасен или уродлив; но это не их дело.

Ричард Уэллс отряхнул ладони от налипшей шелухи.

— Между прочим, — добавил уже спокойнее, — последний вопрос отнюдь не риторический, джентльмены, и я жду ответа. Не надейтесь отмолчаться с покаянными лицами. Вы, профессионалы, опытные мастера своего дела — и вдруг упустили контроль над лицом, контактирующим с Его Величеством ежедневно? Не ожидал. И это в то время как даже самый последний помощник младшего лакея при дворцовом сортире не обделён вашим вниманием! Джентльмены, вам самим это не кажется странным?

Четверо подчинённых Уолтера Уилсона растерянно переглянулись.

— Нет! — ответили хором.

Перейти на страницу:

Похожие книги