Читаем Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 полностью

Мать заподозрила, что девочка была призраком, и рассказала ей о визите Ву. Девушка вообще не выказала никакого страха. мать жалела ее за то, что у нее нет дома, и она не хотела грустить, она просто усердно улыбалась, и все не могли понять, что происходит. мать попросила ее поспать со своей маленькой дочерью, и она встала рано утром, чтобы поздороваться. Она была нежной и изысканной работницей. Она просто смеялась на каждом шагу, и она не могла перестать смеяться, не позволяя её смеяться. Но улыбка очень милая, хотя и немного сумасшедшая, это не портит ее красоту. Она всем очень нравится. Дочь соседа, молодая невестка, все стараются подобраться к ней поближе. Мать выбрала благоприятный день зодиака, чтобы позволить им пожениться, но она боялась, что она действительно призрак. Позвольте ей выйти на солнце и тайно понаблюдать, ее образ и тень такие же, как у обычных людей.

В день свадьбы ее попросили надеть великолепную одежду для свадебной церемонии. Она так много смеялась, что не смогла отдать честь, поэтому ей пришлось сдаться. Ван боялся, что она поступит глупо и расскажет другим о личной жизни пары, но девушка была очень осторожна и не сказала ни слова. Всякий раз, когда матери было грустно и сердито, девочка шла к матери и все плохие настроения исчезали с её улыбкой. У рабынь были небольшие ошибки, и они боялись, что их побьют, поэтому они умоляли ее поболтать со матерью. Рабы, которые допускали ошибки, признавались в своих ошибках в это время и всегда могли быть прощены. Просто так сильно любит цветы, что это стало её хобби. Она искала хорошие цветы и искала родственников и друзей. Она также тайно заложил золотую заколку для волос и покупала прекрасные виды цветов. Несколько месяцев спустя внутренний двор и за его пределами, и даже внутри туалета превратились в мир цветов.

За комнатой, рядом с соседом на западе, растет древесный цветок. Девочки часто забираются на деревья, срывают цветы и играют у них на головах. Иногда мать встречалась и всегда делала ей выговор, но девушка никогда не менялась. Однажды сын семьи соседа увидел это, тупо уставившись на него и думая об этом. Девушка не избегала, а смеялась над ним. Сын западного соседа подумал, что девушка хочет быть милой сама с собой, и его сердце становилось все более распутным. Девушка указала под стену и с улыбкой слезла с дерева. Сын западного соседа подумал, что она имеет в виду место, где они встречалися, и он был очень рад. Он ушел в сумерках, и девушка действительно ждала его там. Как только он кого-то обнял и сделал грубый жест, он внезапно почувствовал, что нижняя часть его тела стала похожа на колючий шип, и боль была такой сильной, что он с криком упал на землю. При ближайшем рассмотрении оказалось, что это была вовсе не девочка, а кусок мертвого дерева, упавший на стену, и в стволе была дыра, которая часто бывает у старых деревьев. Отец западного соседа услышал это и поспешно побежал, чтобы подвергнуть его перекрестному допросу. Сын только застонал и ничего не сказал. Когда пришла жена, он сказал правду. Посветив фонариком на поиски, увидел в дупле дерева большого скорпиона размером с краба. Старик запада расколол дрова и убил скорпиона. Неся своего сына домой, он умер посреди ночи.

Сосед подал на Ван в суд и рассказал, что Ин-нин была феей. Судья всегда уважал таланты Ван и знал, что он был хорошим человеком, порядочным и непорочным. Он думал, что соседский старик был ложно обвинен и должен был быть избит розгой. Ван попросил прощения, прежде чем выпустить старика. Мать сказала девушке: “Я давно знала, что ты такая глупая и дико смеешься. Если ты слишком рада, тебе будет грустно. Судья мудр и не замешал нас в этом деле. Если вы столкнетесь с растерянным чиновником, обязательно застанет в общественном зале семью из мужчин и женщин. Какое у меня лицо среди моих родственников и соседей!”Торжественно сказала девушка и перестала смеяться. Мать сказала: "Как люди все еще могут не смеяться, но у них должно быть чувство меры и времени.”Но с тех пор девушка перестала смеяться. Даже если другие намеренно смешили ее, она переставала смеяться, но никогда не выглядела обеспокоенной в течение всего дня.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Испании
История Испании

«История Испании» («Una historia de España») от писателя и журналиста Артуро Переса-Реверте, автора бестселлеров «Фламандская доска», «Кожа для барабана» и многих других, вышла в свет в 2019 году и немедленно разошлась в Испании гигантским тиражом.В этой книге автор предлагает свой едкий, забавный, личный и совершенно неортодоксальный взгляд на свою родную страну. Перес-Реверте повествует об основных событиях прошлого Испании – от ее истоков до 80-х годов XX века, – оценивая их подчеркнуто субъективным взглядом, сформированным на основании глубокого знания истории, понимания ее процессов, опыте и здравом смысле. «Я пишу об истории так же, как я пишу романы и статьи, – говорит автор. – Я не искал какого-то особого ракурса, все это результат моих размышлений». Повествование его построено настолько увлекательно и мастерски, так богато яркими деталями, столь явно опирается на профессионально структурированные документальные материалы, что достойно занять почетное место как среди лучших образцов популярной литературы, так и среди работ ученых-историков.

Артуро Перес-Реверте , Жозеф Перес , Сантос Хулиа , Сантос Хулио , Хулио Вальдеон

История / Учебная и научная литература / Историческая литература / Образование и наука / Документальное