Читаем Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 полностью

19 декабря 21-го года Канси мы с мистером Би спали нога в ногу в Дом Чаожань. Он подробно рассказал мне, что произошло. Я сказал: "Есть такая мегера, которая украсила мою статью о «ЛяочжаеЦ.”Итак, я записал это.


Комментарии переводчика:

Би смог завести такой роман, но только потому, что он был другом «Ляочжая». Кажется, что быть другом «Ляочжая» — это действительно счастье. Жаль, что хорошие времена продлятся недолго. Согласно смыслу переводчика, Би должен отговорить третьей девушки от того, чтобы быть официальными лицами королевы-матери Запада. Я просто не знаю, сможет ли бросить свою работу в сказочном мире!

29. Третья дама лотоса

Цзун Сян-жо из Хучжоу — ученый. Патрулируя поля осенью, видел, как густые посевы постоянно трясутся. С подозрением в сердце он подошел. Оказалось, что это пара мужчин и женщин, целующихся на природе, и он улыбнулся и уйдёт. Увидев, что мужчина покраснел, он быстро надел брюки и убежал. Женщина тоже встала. Присмотритсь повнимательнее, эта женщина очень красива. Ему это очень нравится, и он хочет целоваться с ней, но он ненавидит заниматься подобными вещами в дикой природе. Поэтому он подошел к женщине, отряхнул грязь и травяные палочки с тела женщины и сказал: “Ты счастлива заниматься такого рода вещами в дикой природе?" Женщина улыбнулась и ничего не сказала. Ученый Цзун снова подошел ближе, распахнул одежду женщины и увидел, что кожа женщины была белой и нежной, как жир, поэтому он несколько раз погладил ее вверх и вниз. Женщина улыбнулась и сказала: "Кислый учёный! Ты можешь делать все, что захочешь, какой смысл в таком беспорядке."Цзун спросил имя этого человека, и женщина сказала: "Однажды ветер весны, а потом они разошлись куда-нибудь. Почему вы спрашиваете так ясно? Вы хотите сохранить свое имя как арку целомудрия? " Цзун сказал: “В дикой природе, в траве, вот где работают слуги свиного стада в горной деревне. Я к этому не привык. Такая красивая девушка, как ты, даже если вы встречаетесь наедине, ты должен уважать себя. Как ты можешь быть такой поспешной!”Женщина услышала, как он это сказал, и подумала, что он был прав. Цзун снова сказал: "Мой соломенный коттедж недалеко, пожалуйста, идите и отдохните немного." Женщина сказала: “Меня долгое время не было дома, я боюсь, что меня заподозрят. Я могу прийти ночью." тщательно расспросила резиденцию Цзун, а затем быстро свернула с маленькой дороги.

Вскоре после наступления темноты женщина действительно прибыла в кабинет ученого Цзун, и они вдвоем целовались, как могли. После долгого времени, проведенного таким образом, никто не знает. столкнулся с монахом из западных регионов, который жил в монастыре в деревне. Когда он увидел ученого Цзун, он был удивлен и сказал: “У вас есть злые духи. Что с вами недавно случилось?" Цзун сказал: "Нет, ничего".Несколько дней спустя он внезапно заболел. Женщина приносила ему каждый вечер несколько вкусных фруктов, старательно гладила его и заботливо ухаживала за ним, как муж и жена. Но как только она заснет, она должна насильно заняться любовью с ученым. Во время болезни ученого он был немного нетерпелив. В глубине души подозревал, что эта женщина не была человеком, но разорвать отношения было невозможно. Поэтому он сказал женщине: “В прошлом монах сказал, что я был околдован феей, но теперь я действительно болен. Слова монаха сбылись. Пригласите его завтра в гости и попросите нарисовать амулет и произнести заклинание.”Когда женщина услышала это, ее лицо сразу изменилось, и ученый Цзун стал еще более подозрительным. На следующий день кого-то послали рассказать монахам о сложившейся ситуации. Монах сказал: “Это лисица. Его способности все еще невелики, и его легко поймать."Итак, написал две руны и вручил их посетителю, сказав: "Когда вы вернетесь домой, немедленно поставьте чистую банку перед кроватью и нанесите руну на горлышко банки. Когда лис ворвался внутрь, должно быстро прикрыть горлышко банки и прилепить еще одну руну ко дну таза. Положите банку в большую кастрюлю и готовьте на сильном огне. Через некоторое время лиса умерла.”Семья вернулась и приготовила все в соответствии с указаниями монаха. Женщина пришла поздно ночью. Она достала кумкват из рукава и собиралась поприветствовать его перед кроватью. Внезапно у входа в банке раздался вой, и женщину засосало внутрь. Семья немедленно встала, накрыла его крышкой и поставила вариться в кастрюлю. Цзун увидел разбросанный повсюду кумкват, думая о чувствах лисы к нему в эти дни, он не мог сдержать грусти. Поэтому он попросил свою семью снять талисман, снять крышку с банки и отпустить лису. Женщина вышла из банки, смущенная, поползла по земле, ударилась головой и сказала: “Мой путь совершенствования скоро увенчается успехом, и он превратится в пепел за один раз. Ты отпустил меня, ты такой хороший человек! Я клянусь отплатить тебе.” ушла после разговора.

Перейти на страницу:

Похожие книги