Читаем Полный поворот кругом полностью

- Уверяю вас, - настаивал лейтенант. - Город ими всю ночь напролет так и кишит. Все канавы полны, а военная полиция разводит их по домам, словно няньки младенцев из парка. Может, французы для того и дают им моторки, чтобы разгрузить от них на день канавы.

- Ага. Понятно, - сказал капитан. Но ничего ему не было понятно, да он и не слушал и не верил тому, что слышит. Он снова поглядел на мальчика. И все же, - сказал он, - вы не можете бросить его в таком виде.

Пьяный снова попытался взять себя в руки.

- Все в порядке, уверяю вас, - сказал он, уставившись стеклянным взглядом на капитана. Голос у него был приятный, веселый и говорил он очень вежливо. - Я привык, хотя мостовая тут дьявольски жесткая. Надо бы заставить французов что-нибудь сделать. Гости заслуживают более приличной площадки для игр, а?

- Вот он и занял эту площадку всю как есть, - с яростью вставил полицейский. - Видно, думает, что он - целая футбольная команда.

В это время к ним присоединился пятый. На этот раз из английской военной полиции.

- Ну-ка, - сказал он, - что тут такое еще? Что тут еще?

Потом он заметил капитанские нашивки и отдал честь. Услышав его голос, молодой англичанин обернулся, покачиваясь, вглядываясь.

- Ах, это ты, Альберт? Пр-ривет, - сказал он.

- Опять, мистер Хоуп? - сказал полицейский и бросил через плечо: - Что тут еще?

- Да вроде ничего, - ответил американский полицейский. - Здорово вы воюете! Но мое дело - сторона. Нате. Возьмите его себе.

- А что, капрал? - спросил капитан. - Что он натворил?

- Да вот этот, верно, скажет, что ничего особенного. - Американец мотнул головой в сторону английского полицейского. - Покуражился парень, пошутил... Заглядываю я тут на эту улицу и вижу: вся забита грузовиками с пристани, а водители вопят, не поймут, отчего пробка. Иду вперед - стоят на целых три квартала, и на перекрестках стоят; подхожу к тому месту, где пробка, а там собрались посреди мостовой человек десять шоферов и не знают, что делать. Крикнул им: "Что тут у вас?" Вижу: валяется этот самый тип...

- Полегче, мой милый, это офицер его величества... - перебил американца английский полицейский.

- Выбирайте выражения, капрал, - поддержал его капитан. - Итак, вы нашли этого офицера...

- Улегся баиньки прямо посреди улицы, подложив пустую корзину вместо подушки. Лежит себе, скрестив ноги, засунув руки за голову, и препирается с шоферами, - надо ли ему давать им дорогу или нет. Говорит, грузовики могут объехать по другой улице, а вот он не может лежать на другой улице, потому что его улица - эта.

- Его улица?

Мальчик прислушивался к ним вежливо, с интересом.

- На постое я тут, понимаете? - сказал он. - Порядок должен быть и на войне. На постое, по жребию. Моя улица, посторонним вход запрещен, ведь так? Следующая улица - Джимми Уотерспуна. Но по его улице могут ездить, пока Джимми ею не пользуется. Еще не лег спать. Бессонница. Я же знал. Говорил им. По той улице грузовики еще ходят. Понимаете?

- Так было дело, капрал? - спросил капитан.

- Да, он ведь и сам говорит! Не пожелал вставать. Лежит, препирается с шоферами. Приказал одному из них, чтобы тот куда-то сходил, принес воинский устав...

- Устав его величества, - поправил капитан.

- ...и прочитал, кто имеет право на эту улицу - он или грузовики. Тогда я его поднял, а тут и вы подошли. Вот и все. С вашего разрешения, капитан, я сейчас передам его на руки кормилице его королевского вели...

- Довольно, - прервал его капитан. - Можете идти. Я сам займусь этим делом.

Капрал откозырял и пошел дальше. Теперь мальчика поддерживал английский полицейский.

- Может, отвести его домой? - спросил капитан. - Где они расквартированы?

- Толком не знаю, сэр, расквартированы ли они вообще. Мы... я обычно вижу их тут в кабаках до самого рассвета. Не похоже, чтобы у них были квартиры, сэр.

- Значит, они живут у себя на судах?

- Как вам сказать, сэр... Можно их назвать и судами... Но надо здорово хотеть спать, чтобы заснуть на таком судне.

- Понятно, - сказал капитан. И он взглянул на полицейского. - А что же это за суда?

На этот раз тон у полицейского стал решительным и бесстрастным. Словно наглухо заперли дверь.

- Точно не могу вам сказать, сэр.

- Понятно, - сказал капитан. - Но сегодня он вряд ли сможет просидеть в кабаке до рассвета.

- Постараюсь найти кабак, где ему дадут поспать в задней комнате на столе, - сказал полицейский. Но капитан его уже не слушал. Он глядел на другую сторону улицы, где тротуар пересекали огни кафе. Пьяный отчаянно зевал, как зевают дети; рот у него был розовый и бесхитростно открытый, как у ребенка.

Капитан обратился к полицейскому:

- Если не трудно, зайдите в кафе и вызовите водителя капитана Богарта. Я сам позабочусь о мистере Хоупе.

Полицейский удалился. Теперь капитан сам поддерживал пьяного, взяв его под руку. Тот снова зевнул, как усталый ребенок.

- Потерпите, - сказал капитан. - Сейчас подойдет машина.

- Ладно, - произнес мальчик сквозь зевоту.

2

Перейти на страницу:

Похожие книги