– Не нравится мне это, – пробормотал дон Гарсиа, снимая винтовку с предохранителя.
С минуту царило полное молчание. Наконец на другой стороне показался Альфонсо со своими людьми. Один из партизан стволом автомата разбросал сложенный в копну тростник.
– Командор! – уже не таясь, крикнул Альфонсо. – Их здесь нет. Они ушли раньше, словно знали.
Контр-адмирал поднялся с земли, отряхнул камуфляж. Колумбийские морпехи и партизаны бродили по оставленному лагерю. Все говорило о том, что его покидали не в спешке. Постепенно напряжение спадало. Альфонсо явно искал что-то определенное, он переходил с одного места на другое, подсвечивал себе фонариком. Наконец отыскал брошенный у костра носовой платок тонкого батиста, поднял, расправил.
– Что это? – спросил Кортес.
Альфонсо нервно откусил кончик сигары, сплюнул в костер.
– Не повезло в этот раз, командор, повезет в…
Главарь бандитов не успел договорить. Предрассветную тишину вспорола автоматная очередь. Один из партизан, взмахнув руками, рухнул на спину. Альфонсо, дав ответную очередь, прижался к земле. Дон Гарсиа лежал за поваленным деревом и без толку водил перед собой стволом винтовки. Два его морпеха укрылись неподалеку.
Еще одна очередь ударила из джунглей. На головы бандитам посыпалась срезанная пулями листва. Альфонсо и его люди отползали, стреляли наугад. Послышалось, как вдалеке взревел мотор катера. Наверняка Уэллер уже заслышал стрельбу и спешил на помощь. Контр-адмирал посчитал за лучшее не покидать укрытия, а продержаться в нем до прихода морпехов. Теперь стреляли не очередями – одиночными и прицельно. Откалывалась кора на деревьях, стволы ощетинивались острыми свежими щепками.
Кортес чувствовал себя достаточно уверенно. От противника его отделял толстый ствол поваленного дерева, сзади прикрывал Альфонсо. Тень метнулась в зарослях. Кортес азартно нажал на спуск, прищурился.
– Нет, кажется, промахнулся, – он повернул голову, чтобы спросить, почему не стрелял морпех.
Молодой мужчина лежал на спине, запрокинув голову, из-под затылка вытекала тонкая струйка крови.
– Проклятие, – вырвалось у контр-адмирала.
Дон Гарсиа, уже заподозрив неладное, обернулся вместе с оружием и тут же встретился взглядом с Альфонсо, занявшим позицию метрах в двадцати за ним. Главарь бандитов хладнокровно целился в контр-адмирала. Альфонсо не стал искушать судьбу, выстрелил первым. Колумбийского контр-адмирала отбросило выстрелом к стволу дерева. Он сделал странный жест, словно еще хотел взглянуть на часы – приподнял руку. Голова медленно опустилась. Второй морпех все же успел выстрелить в убийцу своего командира, но тут же поплатился за это. Автоматная очередь одного из партизан бросила его на землю.
– Хотел восемьдесят процентов, – зло процедил Альфонсо. – Так почему же ты их не берешь, командор.
Стрельба из джунглей уже стихла. Вдалеке чуть слышно заурчал мотор. Главарь бандитов для острастки дал несколько очередей по зарослям и поднялся в полный рост. Он присел рядом с мертвым контр-адмиралом, заглянул в его остекленевшие глаза.
– Жизнь – жестокая штука, командор, – проговорил он и опустил мертвецу веки.
Сержант Уэллер появился бесшумно, его люди уже обследовали стоянку.
– Дон Гарсиа очень сильно рвался в бой. Говорил я ему, не бережете себя, командор, – произнес Альфонсо на вопросительный взгляд Уэллера.
– Будьте здесь, – бесстрастно произнес сержант.
Он и его морпехи бросились в заросли. Когда Уэллер выскочил к воде – ко второй протоке, то лодки со спутником уже не увидел. Лишь расходились волны по реке, да во влажном грунте виднелся след от киля. Сержант отбросил ногой тростник.
– Они перетащили лодку ночью на другую сторону полуострова! И устроили засаду, – зло проговорил он, – быстрей, в погоню.
Американцы, уже не обращая внимания на Альфонсо и уцелевших партизан, бегом миновали поляну. Взревел двигатель катера. Мощно рассекая воду, он понесся вдоль берега. Чтобы обогнуть полуостров, морпехам понадобилось около двадцати минут. Катер, не сбавляя скорости, свернул в узкую протоку, и рулевой еле успел выровнять его, уберечь от столкновения. Русло впереди оказалось завалено деревьями.
– Черт. И тут они нас сделали, – Уэллер перепрыгнул с борта на ствол, ухватился за вертикально торчащий сук, приложив ладонь козырьком к глазам, всмотрелся в пейзаж.
Впереди виднелся еще один искусственный завал. На то, чтобы его разобрать или хотя бы пропилить проход, потребовалось бы несколько часов. Сержант зашелестел картой.
– Никуда они не денутся, – палец прошелся по нарисованному руслу.
Уэллер нервно обернулся на звук мотора. По реке приближался катер с Альфонсо.
– Если вы не против, сержант, я пошлю на катере к ближайшему поселку одного из моих людей. Он повезет тела командора и убитых морпехов.
– Еще от одного решили избавиться? – безо всяких эмоций холодно поинтересовался Уэллер.
– Не понимаю, о чем вы говорите, сержант, – пожал плечами Альфонсо.
– Да, кстати, раскройте ваш источник информации. Раз уж ваш информатор заманил нас в засаду, я хотел бы поостеречься на будущее.
Главарь бандитов развел руками.