Читаем Полотно Судьбы полностью

— Ну, значит, хорошо, что мы тут оказались вдвоём, — Диггори улыбнулся.

Поттер раздраженно дернул плечом.

— Знаешь что? К чёрту. Давай уберемся отсюда, а? Я хочу в лазарет и спать.

— И пятьсот галлеонов, — со смехом добавил Седрик.

— И пятьсот галлеонов, — согласился Гарри.


*

Остальные события пронеслись для Поттера, как одно расплывчатое пятно: рывок аппарации, когда Седрик, крепко сжимая его запястье, коснулся Кубка, не очень мягкое приземление на траву у выхода из лабиринта, гром оваций, куча улыбающихся лиц, крики поздравлений, крепкие объятия крёстного, который, кажется, был одновременно и в восторге, и в ужасе; недовольное лицо Снейпа, который пытался отпихнуть Сириуса, чтобы осмотреть поврежденную ногу Гарри, и взволнованный голос мадам Помфри, которая требовала немедленно отправить Поттера в лазарет. В итоге, прошла, кажется, целая вечность, прежде чем Гарри, наконец, отконвоировали в Больничное крыло, позволили стащить грязную перепачканную чёрт знает чем мантию и переодеться в тёплую, мягкую пижаму. После этого его уложили в кровать, очистили и перебинтовали покалеченную ногу и позволили отдохнуть в тишине и комфорте. Школьная медсестра, как обычно крайне взвинченная после испытаний, проворчала что-то о кретинах, запихнувших на соревнования для детей ядовитого акромантула, после чего удалилась в свой кабинет, велев пациенту отдыхать и строго глянув на сидевшего возле кровати Сириуса.

— Пять минут, мистер Блэк, — предупредила она.

— Да-да! — он махнул ей рукой и с широкой улыбкой посмотрел на крестника. — Поздравляю с победой, Сохатик.

— С половиной победы, — сонно улыбнулся Гарри. — Всё же Кубок принёс Седрик.

— Вы вместе принесли Кубок, приятель.

— Нет. Это Диггори. Меня он прихватил только потому, что было бы не очень гуманно оставлять истекающего кровью младшекурсника умирать в одиночестве посреди гигантского лабиринта. Я бы не добрался с такой ногой до выхода.

— Он мог просто выпустить сноп искр и тебя забрали бы преподаватели.

Гарри хмыкнул и закатил глаза.

— Ну ты же знаешь этих хаффлпаффцев, они благородные до идиотизма. Лучше расскажи мне, что там ещё интересного было в лабиринте? — меняя тему, попросил он.

— Да особенно ничего, — Блэк пожал плечами. — Крам вас почти нагнал, но застрял со сфинксом, а эта Делакур, или как там её, попалась в силки живой изгороди на десятой минуте испытания, запаниковала и, — Сириус щелкнул пальцами, — выбыла.

— М-м-м, — вяло протянул Поттер. — Скукотища.

— В точку, приятель. Так что ты и Диггори в итоге оказались самыми стойкими. Если бы не паук, вы бы вышли равнозначными победителями, — он вздохнул. — А теперь вся слава досталась ему.

Гарри лукаво улыбнулся.

— Вот как ты теперь заговорил? А куда же делось это твоё: «зачем тебе победа, Гарри? Не трогай Кубок, Гарри»?

— Я такого не говорил, — тут же выпалил Сириус.

— А вот и говорил!

— Не помню.

— Вот только этим утром говорил!

Блэк развел руками и невинно улыбнулся.

— Что поделать? У меня короткая память. И я азартен.

Поттер засмеялся. Наконец-то всё действительно было позади.

Когда крёстный ушел, Гарри позволил себе, наконец, расслабленно выдохнуть и, устроившись поудобнее в кровати, подумать о второй загадке сфинкса, мысленно цитируя её слова:

«На твой вопрос ответ таков:

Спроси о том, где был у снов.

Иди к тому, кто не забыл,

Как предал ту, кого любил.

Иди к тому, кто ненавидел

Дитя, которое не видел.

Иди к тому, кто без тебя

Не смог бы жизнь начать с нуля.

Но, помни: правда у того,

Кто ближе сердца твоего.

И лжец не тот, кто вечно лжет.

А тот, кто в зеркале живет».

«Итак, — подумал он. — Я сказал, что мне кажется, будто около месяца назад случилось что-то плохое, но я не могу вспомнить что. Она ответила, что я должен к кому-то пойти за ответом, — Гарри нахмурился. — Выходит, что-то в самом деле произошло? Иначе, какой был бы смысл идти кому-то и что-то спрашивать. Так? — У Гарри неприятно засосало под ложечкой. — Ну хорошо. В смысле плохо. И кому же мне идти?»

«Иди к тому, кто не забыл,

Как предал ту кого любил.

Иди к тому, кто ненавидел

Дитя, которое не видел.

Иди к тому, кто без тебя

Не смог бы жизнь начать с нуля».

Гарри уставился в потолок.

«Это всё — один человек? Или их трое? И как понять эти слова дальше: «Но, помни: правда у того, кто ближе сердца твоего». То есть получается, что за ответом мне нужно идти к одному человеку, но вся правда целиком известна кому-то другому? И кому?»

«…У того, кто ближе сердца твоего».

«Тоже непонятно. Ближе сердца моего — это как? Это она про Зверя? Про мою магию? Или про что? Что у человека ближе сердца? Душа?»

«И лжец не тот, кто вечно лжет.

А тот, кто в зеркале живет».

«Ну а тут что? В зеркале живет… отражение, так? То есть получается, что я лгу сам себе? Или как? Лжец не тот, кто лжет. Лжет, значит, говорит неправду. Но лжец — не тот, кто лжет, а тот, кто в зеркале. То есть ложь не в словах, а в… отражении? То есть, в зеркале отражаюсь не я, а кто-то другой?»

Гарри мысленно поежился. Вывод получался жутковатый.

Перейти на страницу:

Все книги серии Осень на двоих

Похожие книги