- Ничего, все в порядке, благодарю, - встала и, убрав лист в карман юбки, направилась к выходу, думая о том, зачем же Рэйчэру было пополнять счет, который мы завели, чтобы он смог с него снимать деньги.
Интрига, все ж таки!
Глава 28 Щекотушки для нервов
- Да-да-да, господин Альгат, непременно все так и сделаем, - донеслось до слуха, когда проходила мимо соседнего кабинета. – Позвольте проводить вас.
Мимо меня прошествовал субъект в черной сутане и с крайне важным видом. Вокруг него увивались клерки – один в один рыбки-прилипалы, кружащие вокруг акулы. Услышав стук моих каблучков, священник обернулся. Цепкий взгляд мазнул по мне презрением.
- Что за времена пошли – женщин в банк пускать начали! – осуждающе сказал он, будто выплюнул.
- Простите, я погулять пришла, - отозвалась с усмешкой, - чтобы отвлечься между родами и стоянием у плиты. Но уже скучаю по венику, сил никаких нет!
- Нахалка! – гневно неслось вслед.
Оглянулась на миг. Того и гляди ножками затопает. Ишь как лицо пятнами пошло, леопард прямо! Правильно про него Рози говорила, что даже имя едкое, как кошачья моча – Церон Альгат. И этот человек метил на место епископа Григорио, ужас!
- Божьего гнева не боишься! – истово заливался священник.
Усмехнулась. Разные у нас с ним Боги. Мой - добрый, который «есть любовь». А его - мстительный мужлан, ненавидящий весь женский род испокон веков. Очень жаль.
Тогда я еще не знала, что совсем скоро этот Альгат сыграет такую роль в моей судьбе, что и не представить – как ни старайся.
В таверне было тихо. Томми и Дэс прилежно лущили горох, сидя за одним из столиков. Подошла к маленьким трудяжкам и, сражаясь с лентами шляпки, что никак не желали развязываться, спросила:
- Рэйчэр еще не приходил, мальчики?
- Нет, - хором ответили они.
- Куда же его унесло? – пробормотала недоуменно.
- Он в бордель ушел, - радостно сообщил Дэсмонд.
- Ч-что? – переспросила, мигом позабыв о лентах шляпки. – Это еще что такое?
- Алина, ты такая взрослая, почти старая уже, а не знаешь, что такое бордель? – драконенок снисходительно глянул в мое лицо.
Меня больше волнует, почему ты в столь юном возрасте это знаешь – едва не ответила ему. Но вместо этого усмехнулась и дослушала объяснение умного не по годам отрока:
- Бордель – это такое место, где женщины разрешают мужчинам, - начал он, и я уже пожалела, что позволила ему продолжить, - щекотать их – за деньги, - закончил мальчик.
- Щекотать, значит, - поперхнулась смешком. – Но что Рэйчэру понадобилось в борделе?
- Женатые мужчины должны своих жен щекотать, - вклинился Томми.
- Да не слушайте вы их, - давясь от смеха, к нам подошла Рози. – Наговорят ведь!
- Так где Рэйчэр? – с надеждой уставилась на нее.
- Приехал к нему какой-то мужчина, поговорили они с лордом и уехали. Давайте помогу снять, - девушка принялась развязывать злополучные ленты.
- Я слышал разговор дяди с тем мужчиной, - вмешался Дэс. – Они говорили, что женщина в борделе ждет его. Вот дядя и уехал.
- Спасибо, Рози, - наконец избавившись от шляпки, шлепнула ее на столик. – Ну, значит, будем ждать дядю, чтобы рассказал, что это за тетя его ждала в борделе!
- Проблемы у лорда, - пробормотал Том. – Надо было жену щекотать!
- И не говори, - кивнула. – Щекотать можно только жену, иначе беда!
Щекотушки у лорда Тагерт-Хойта затянулись. Мы успели накормить обедами всех желающих, подготовиться к ужину и теперь подавали десерты заглянувшим на огонек парочкам. А мой чешуйчатый щекотун все никак не возвращался. На душе поплохело. Вздохнув, уставилась в окно таверны. Где его так долго носит?
- Пр-р-ростит-те, - услышала за спиной.
- Да? – обернулась и глазам не поверила. – Роберт?
Тот самый жених, с которым меня братья знакомили, а он в обморок упал. Макинтош, кажется.
- Зд-дравст-твуйте, Алина, - краснея, он улыбнулся.
- Какими судьбами вы тут, господин Макинтош?
- Б-бобби, хор-ррошо? – его щеки налились багрянцем.
- Конечно, - с тревогой посмотрела на него, памятуя, как он в день знакомства со мной в обморок рухнул.
- Друзья г-говорили, тут вкусно кор-рмят, - улыбнулся.
- Сама готовлю. Проходите за столик, - указала на свободный, как раз у окна.
- Состав-вите к-к-компанию? – отодвинул мне стул.
- Конечно, - присела.
- Прост-тите мое з-заикание, - повинился, заняв место напротив.
- Ничего страшного, Бобби. На такие мелочи не стоит обращать внимание.
- Да, по сравнению с т-тем, как я тогда в об-бморок рухнул, мелоч-ччи, - лукаво улыбнулся.
Самокритичный мужчина с чувством юмора, надо же.
Рози приняла у него заказ, и скоро перед нами появился чай и тарелочки с вишневым пирогом.
- Уж-жасно, - сказал Роберт, попробовав.
- Правда? – я расстроилась. – Мне жаль.
- Уж-жасно в-вкусно, - исправился он.
- А вот это приятно! Так что же вас привело сюда?
- Вид-дите ли, Алина, - успокоившись, он заговорил почти без заикания. – Я раб-ботаю в ратуше. Вспомнил, к-как вы приходили к нам.
- Да, по поводу патентов матери и лицензии.