Читаем Полукровка полностью

Никогда прежде она не видела, чтобы женщины ходили в брюках. Но индианка не была обычной женщиной. Она и белой-то не была, поэтому даже новое платье не могло сделать её такой же, как они. Кэтлин хорошо это понимала, поэтому не пыталась переделать их помощницу на свой лад.

Вечером в гостинице они встретились с Марком, чтобы обсудить завтрашние торги.

– Что говорят местные фермеры о том, что я собираюсь участвовать в ярмарке? – первым делом поинтересовалась Кэтлин.

– Мне кажется, вы придаёте этому слишком большое значение, – успокоил её мистер Стивенсон. – Вы не единственная женщина, которая вынуждена одна заниматься хозяйством. Конечно, торгуются здесь обычно мужчины. Но ваши быки ничуть не хуже тех, которых я сегодня видел. Тем более, многие хорошо знали Арчибальда. Постараюсь вас с ними познакомить. Это вам очень пригодится для хороших торгов.

Мужчина, как и обещал, поделился с Кэтлин некоторыми трюками успешных сделок, рассказал, к каким хитростям могут прибегнуть местные дельцы, объяснил, как обычно действуют мошенники и предостерёг от излишней доверчивости.

– Помните, что вы всегда можете обратиться ко мне за помощью, – подытожил он. – Однако я не смогу все время быть рядом, поэтому вам необходимо уметь самой позаботиться о себе. Очень надеюсь, что мои советы пригодятся.

– Конечно, Марк. Я всегда буду благодарна вам за оказанную помощь, – в который уже раз повторила женщина, с благодарностью вспоминая предусмотрительного Арчибальда.

Остаток этого дня Брауны и Мия посвятили купанию. Огромная чугунная ванна и горячая вода, которую за чаевые приносил младший сын хозяина гостиницы, заставили их расслабиться после долгой дороги. Небольшой двухкомнатный номер оказался весьма вместительным. Кэтлин взяла два комплекта белья, для себя и детей. Индианка отказалась и легла, как обычно, на своём разноцветном одеяле. Сон в эту ночь не заставил себя долго ждать. Сказались впечатления долгого дня и накопленная усталость.

Утром они проснулись от настойчивого стука в дверь.

– Миссис Браун, собирайтесь! Нам пора на жеребьёвку, – басил густой голос.

– Уже собираемся! Идите, мы скоро подойдём! – прокричала через дверь Кэтлин, наскоро умываясь. И тут же добавила уже в сторону сына – Майкл, хватит бегать! Пора собираться. Возьми для нас шляпы и себе не забудь. На ярмарке будет очень жарко. Можно получить солнечный удар.

Только Мия стояла у двери и никуда не торопилась, наблюдая за беготнёй в комнате. В другое время она бы решила, что дети белой женщины слишком не послушны и не могут собраться сами. Но теперь прекрасно понимала, что они росли совершенно в другом мире, где у них было меньше самостоятельности. Жизнь на ферме их заметно меняла, приучая к дисциплине и ответственности.

– Всё, выходим! – наконец, скомандовала Кэтлин, открывая дверь комнаты.

Скоро уже должна была начаться традиционная жеребьёвка участников ярмарки, на которой определялась последовательность показа быков. Каждый фермер тянул по одной бумажке, где было указано время и день, когда он должен выгнать своих быков на арену для демонстрации будущим покупателям. Лучшими всегда считались утренние и послеобеденные часы, когда шла самая активная торговля. Поэтому каждый надеялся вытянуть бумажку именно с этим временем.

Когда Кэтлин подошла к огороженной площадке, там уже шумела довольно большая толпа разномастных фермеров. В волнении она стала искать знакомые лица. Попалось только хмурое лицо Тома Паркера, который тут же отвернулся в другую сторону.

– Миссис Браун, подойдите сюда, пожалуйста! – неожиданно услышала она среди общей неразберихи.

Марк активно махал ей рукой, указывая на шляпу в руках тучного бородатого мужчины с залысиной посреди кудрявых светлых волос. Похоже, жеребьёвка была в самом разгаре. Недолго думая, женщина опустила руку в предложенную шляпу и вынула первую попавшуюся бумажку.

– Третье мая, 11.00! – громко произнесла она, вчитываясь в кривой почерк.

– Как вас зовут миссис? – обратился к ней помощник жеребьёвщика, записывая данные.

– Миссис Браун!

– Вы, случаем, не родственница Арчибальда Брауна? – тут же поинтересовался мужчина.

– Да я его племянница, – представилась Кэтлин.

– О, будем рады видеть вас на нашей ярмарке. А где же ваш дядя?

– К сожалению, дядя плохо себя чувствует, поэтому он попросил меня заменить его в этот раз.

– Очень жаль. Надеемся скоро его увидеть, – торопливо произнёс помощник, переходя к следующему кандидату.

– У вас отличное время, – похвалил её мистер Стивенсон. – Даже мне такое не досталось. Ваш дядя тоже был удачлив, как чёрт. Сразу видно, в кого вы пошли, – с улыбкой добавил он.

Женщина промолчала, застенчиво свернув маленький клочок бумаги. Арчибальд и, правда, был подозрительно везуч на ярмарках. Но она-то прекрасно знала его маленький секрет. Однажды она увязалась за дядей, когда тот пошёл на встречу с организаторами, и увидела, как он передаёт им несколько тяжёлых бутылок виски, одновременно обговаривая удобное для себя время. Арчибальд был хорошим фермером, но не таким уж простым, как многие думали.

Перейти на страницу:

Похожие книги