Подобного старожилы не помнят. Тем более что все произошло в уважаемом доме, а не в портовом борделе. Хотя и там ничего такого не случалось за последние пятьдесят лет, потому что мы живем в цивилизованной стране.
Утром молодая девушка (имя нам не сообщили) была найдена в комнате мертвой!
Как известно сэр Мэтью Уинчестер, который так и не получил титул маркиза Берроу, недавно продал имение и замок миллионеру мистеру Личу.
Мистер Лич как раз находился в имении в момент смерти молодой служанки. По его настоянию в дом была вызвана полиция, и сейчас следствие взял в свои руки Скотланд-Ярд. По нашим источникам старший инспектор Келли уде находится в замке…»
***
Детектив прибыл в Бэрроу-холл вечером. Старший инспектор Келли встретил его у ворот и поздоровался.
– Здравствуйте, Мартин!
– Старший инспектор! Рад видеть вас.
– Не могу ответить вам тем же, Мартин!
– Я прибыл сюда по делу, старший инспектор. Сами понимаете, что меня привлекла не сенсация.
– Сейчас это дело полиции производить здесь следственные действия. И посторонние сюда не допускаются.
– Я произвожу частное расследование в этом доме для мистера Лича. И поэтому имею право здесь находиться. Да и вы меня отлично знаете, старший инспектор. Я вашему расследованию не помешаю.
– Частное расследование уступает место расследованию убийства, Мартин.
– Но я смогу вам помочь, старший инспектор. И я не посягну на ваши лавры победителя в поимке убийцы. Вы меня знаете.
–Хорошо, Мартин, – «оттаял» Келли, – помня услуги, которые вы оказали Скотланд-Ярду, я пущу вас в дом, но если вы хоть раз попытаетесь стать на дороге у следствия, вас выдворят прочь!
– Повинуюсь, старший инспектор. Да и меня мало касается убийство. Я прибыл совсем по другому поводу.
– Не касается убийство? Но знаете ли вы, Мартин, что главный подозреваемый в этом деле Джессика Лэнг? – инспектор посмотрел на Джеральда торжествующе.
– Вы шутите, старший инспектор? – искренне удивился Джеральд. – У кого хватило ума обвинить в преступлении Джессику? Это же абсурд!
Келли усмехнулся и пропустил Джеральда.
– Идите в дом, Мартин. Я даже распоряжусь, чтобы вас пустили в комнату к мисс Лэнг.
– Так она под арестом?
– Пока только под домашним. Но у её двери дежурит полисмен и без моего приказа туда войти никто не сможет.
–Но не верите же вы сами в то, что Джессика способна убить?
–Каждый из нас способен на это в исключительных обстоятельствах, Мартин, – многозначительно сообщил старший инспектор Скотланд-Ярда. – Впрочем, я могу поставить её виновность под сомнение, если вы обнаружите доказательства её невиновности. Но пока улики показывают на Джессику Лэнг, мистер Мартин.
– И что за улики есть против Джессики?
– Убитая служанка Стефани была обнаружена в комнате мисс Лэнг. Убита она была из пистолета марки браунинг, который принадлежит мисс Лэнг. На одежде мисс Лэнг обнаружена кровь убитой девушки.
– А пистолет?
– Обнаружен в комнате мисс Лэнг.
– И мисс Джессику взяли на месте преступления? – спросил Мартин.
– Нет. Она была в другом месте.
– Не в своей комнате?
– Нет. Её нашли без сознания.
– Вот как? Тогда мисс Лэнг не в чем обвинить.
– Вы разве меня плохо слушали, Мартин? Я перечислил вам улики против мисс Джессики.
– Но вы же сами не верите в её виновность, старший инспектор?
– С чего вы взяли, Мартин?
– Я вижу это по вашему лицу, Келли.
– Тогда докажите обратное, мистер Мартин. Опровергните обвинения против мисс Лэнг. Вы же это умеете…
***
Старший инспектор приказал полицейскому пропустить Джеральда в комнату Джессики. Двери отворились. Джеральд вошел.
Джессика увидев его, бросилась к нему и на шею.
– Джеральд!
– Джессика!
– Вас так долго не было, Джеральд!
– Я прибыл сразу же, как только закончил все дела в Лондоне.
– Вы уже все знаете?
– Прочел «Вестник Девоншира» в поезде и услышал слова старшего инспектора.
– И что скажете?
– Когда я узнал о трагедии в Берроу-холл, то был в состоянии шока. Я никак такого не ждал. Этого не должно было случиться. Келли так и не объяснил мне, почему вас заперли в комнате?
– Все улики против меня, Джеральд. Словно кто-то специально все подстроил. Я попала в сети как глупая куропатка.
– Тогда расскажите мне все, что здесь произошло.
– Я пришла к определенным выводам. Может быть, кого-то напугало именно мое расследование, а может еще что-то. Я не могу сказать.
– Расскажите мне все, и я скажу вам, правы вы в своих выводах, или нет.
Джессика стала рассказывать, стараясь не упустить ни одной подробности, зная, как Джеральд относится к мелочам.
– Служанка Стефани была приставлена ко мне в качестве горничной.
– Это она была убита?
– Да. Её приставил ко мне мистер Лич. Хотя я его не просила. И, пожалуй, отказалась бы от услуг, но служанки болтливы, и я думала узнать через неё что-нибудь важное.
– Я читал ваш отчет, Джессика. Но прошу вас, говорите дальше.
Джессика рассказала все, что с ней случилось в доме.
– Ну, вот и всё. А утром меня взяли под домашний арест. Я стала основным объектом обвинения. И я совершенно не знаю, как из всего этого выпутаться.