— Ого, — засмеялся герцог, — да тут весело было!
— Да уж, надеюсь, хоть не на деньги играли, — покачала головой Лиа.
На обратной стороне вывески была начерчена таблица с очками и именами.
— Кель, вот паршивец, когда успел? — восхитился Кэлтигерн.
— Боюсь, старики обыграли его. Мастер Тор и Слав — те еще жулики.
Дома лорд Сагерт с радостью и удовольствием показал Лианон свою спальню. И объявил, что теперь она их общая. Леди Сагерт посмеялась и, пока супруг ополаскивался в мыльне, уснула. Сама-то она ополоснулась еще в своем магазинчике — в мастерской был небольшой закуток для такого случая.
Вернувшийся герцог только тяжело вздохнул, но будить жену не стал. Устроился рядом с надеждой на утро.
Утром Лиа проснулась очень рано и, не желая будить сладко спящего супруга, встала. Дернув за колокольчик, она поймала служанку на входе в покои и приказала подготовить бассейн.
Разнежившись в горячей воде, Лианон не сразу услышала плеск.
— Я проснулся и чуть не заплакал, — пошутил герцог, прижимая к себе жену, — один в огромной постели.
— Думаешь, нам стоит купить постель меньшего размера? — поддела его Лиа и ахнула, выгибаясь. — Но мы же не будем делать это в воде?..
— Почему нет? — спросил Кэлтигерн, скользя руками по горячей коже любимой, привлекая ее еще ближе, подхватывая под ягодицы и усаживая к себе на колени. — Один поцелуй, только один.
Хитрец не ограничился поцелуем, и плывущая в мареве сладких, будоражащих ощущений Лианон узнала много нового об удобстве бассейнов. И о том, как хорошо может быть в горячей воде с горячим мужчиной.
Герцог любил жену неистово, страстно и одновременно нежно, боясь навредить своей неопытной супруге. Его бросало из крайности в крайность от безудержной жажды обладания к стремлению преклоняться перед любимой. И Лиа подстраивалась под него, принимала и отдавала так, будто кто-то свыше придумал их друг для друга.
За завтраком Лианон казалось, что все-все знают, чем они с мужем занимались в купальнях, отчего она сильно нервничала. Но ее отвлек старый лорд:
— Что вы решили с приемом?
— Мы еще не обсуждали, — пожал плечами Кэлтигерн. — Но неразумно следовать совету господина Бийона.
— Согласна, — кивнула Лиа. — Три дня, чтобы разослать приглашения и обустроить зал, — это даже не смешно. Это оскорбительно по отношению к приглашенным, как к леди, так и к лордам. Мне кажется, три недели, считая от даты суда, будет достаточно. У рода Сагерт есть гостевая книга?
— Она хранится у Ратты, прикажи, чтобы тебе ее принесли, — ответил Кельдоран.
— А кем госпожа Ратта вам приходится? — спросила Лианон. — У меня был с нею конфликт, и я хочу знать, почему она столько себе позволяет.
Оба лорда переглянулись с одинаковым выражением лиц.
— Можно сказать, что она исполняет обязанности управляющей… Одиннадцать лет назад моя супруга покинула меня, предпочтя Лес, — ответил старый герцог. — Тогда же я принял на службу Ратту. Никаких особых привилегий она не имеет.
— Что ж, надеюсь, мы поладим, — отозвалась Лианон.
Уже после завтрака, улучив момент перед визитом нотариуса, который должен был подготовить необходимые для суда документы, герцог полюбопытствовал, что же не поделили Лианон и Ратта.
— В ту ночь, когда пропал Ритар, твой отец пожелал видеть меня в пристойном виде. А госпожа Ратта изволила принести мне платье твоей бывшей супруги.
— Неприятно, — герцог нахмурился, — но с этим должна справиться ты. Иначе…
— Я знаю, — тепло улыбнулась Лианон, — но ведь ты мне поможешь? Тшш, тебе всего лишь нужно потребовать предоставить и помолвочное, и свадебное платья супруги. А дальше — я сама.
— Зачем они мне? — поразился герцог. — И почему они хранятся?.. Прикажу.
Нотариусом оказался господин Криан. Еще бы, разве этот ушлый человек мог допустить кого-то другого к вознаграждению от Сагерта?
— Доброе утро, милорд, миледи.
— Доброе, господин Криан. Присаживайтесь, — гостеприимно отозвалась Лианон.
— Позвольте поздравить вас с супружеством. Сегодня я был в магистрате, заверял документы и услышал краем уха эти восхитительные новости.
— Благодарю, господин Криан, — кивнул Сагерт.
— Как ваша супруга? Дочь? — спросила Лиа.
— Мы с супругой счастливы — Ангель ждет ребенка, — гордо просиял старший нотариус. — Будучи вне себя от счастья, я дал своему зятю внеочередное повышение. Он теперь, как и я, старший нотариус в Энгис-Тае.
Лианон пораженно ахнула, а герцог постарался скрыть смешок. Энгис-Тай — скалистый островок в море. Порт на два причала, деревенька из пяти домов, маяк и нотариальная контора — для заверения «проходных» документов редких купцов с востока.
— Ангель очень просила за мужа, — тонко намекнул господин Криан, — и я не устоял. Моя девочка повзрослела и поумнела.
— Что ж, передайте мои поздравления Ангель, — вздохнула Лианон и мысленно пообещала себе послать небольшой подарок на рождение ребенка.