Читаем Помолвка по расчету. Яд и шоколад полностью

Чтобы быть разбуженной через несколько часов — герцог приказал доставить леди в особняк любой ценой. Хоть в ковер завернутой.

<p>ГЛАВА 24</p></span><span>

Лианон злилась и боялась одновременно. И истово надеялась, что это ее дорогие родственники устроили какой-нибудь катаклизм. Лучше уж так, чем серьезное происшествие. Уголек соскочил с плеча Слава на колени к Лиа и громко замурлыкал.

— Бесстрашный малыш, — вздохнула Лиа.

— Я так думаю, что все живы, — спокойно произнес дед, и Рина, сидящая напротив госпожи, отчаянно закивала.

К сожалению, за леди Дэрвогелл прислали не Келя, но Рина подтвердила, что пришедший человек работает на герцога.

— Мне нужен мой походный саквояж, — вздохнула Лианон.

— Я не успела перевезти ваши личные вещи в таверну, — улыбнулась Рина, — только коробочку с зельфетами принесла.

— С чем? — поразилась Лиа.

— Ну, мы с девчонками в таверне обсуждали, — смутилась Рина. — И вот, в разговоре получились зельфеты. Конфеты и зелья.

— А знаешь, мне нравится, — задумчиво произнесла Лиа. — Зельфеты… От тебя сплошная польза.

Рина смутилась, покраснела и заулыбалась. До самого особняка она пыталась скрывать улыбку и блестящие от счастья глаза.

А вот на территории Сагертов беспокойство Лианон передалось всем. В сгустившихся сумерках суетящиеся фигуры бойцов с факелами выглядели очень пугающе.

— В принципе решения правящего дома мне никогда не нравились, — глубокомысленно выдала Лианон, — так что я всей душой с Сагертами.

— Что? — поперхнулся Слав.

— Просто все это похоже на подготовку к мятежу или к атаке на соседей, но смысл их атаковать? Прости, дедушка, просто не смешно пошутила.

Кэлтигерн сдернул Лианон с подножки кареты, прижал к себе, бесстыдно при всех поцеловал и шепнул:

— Для тебя приготовлена комната в подвале. Можешь взять Рину с собой.

— Ты хоть в трех словах объясни — за что! — возмутилась леди Дэрвогелл.

— Собаки взяли след! — донеслось откуда-то из темноты.

— Кель будет с вами, он объяснит, — коротко ответил герцог и рявкнул в сторону: — Выдвигаемся!

Лианон обернулась на деда, который уже о чем-то беседовал с молодым воином и, крикнув ей, что отправляется с герцогом, ловко вскочил на свободную лошадь.

— Та-ак, ни в какой подвал вы меня не упрячете! — грозно произнесла Лианон.

— Там уже ваша семья, — робко заметил молодой воин, тот самый, которого допрашивал Слав.

— Тем более добром не пойду. А попробуете силой тащить — пожалеете.

Воин замер, в нем боролись нежелание связываться с герцогской невестой и жесткий приказ все того же герцога.

— Большой беды не будет, если леди попьет чаю со своим будущим родственником, — вкрадчиво произнес старый герцог и отдал факел юноше. — Освети нам дорогу.

А Лианон задумалась о том, что подвал не так и плохо, там свои гады, родные.

— Все выглядит так, будто особняк и правда готовится к бою, — пролепетала Рина и, сама того не замечая, прижалась к Лиа.

— Я хорошо стреляю и терпимо колдую, — успокоила ее леди Дэрвогелл.

— Вы храбры, миледи, — отметил лорд Сагерт. — Можете звать меня по имени, Кельдоран.

— Это большая честь, милорд Кельдоран. А не поведаете, отчего в вашем роду все имена похожи?

— Оттого, что есть большой список достойных имен, из которых испокон веков мы выбирали имена для сыновей. И только мой беспутный потомок дал сыну имя в честь деда со стороны жены. — В голосе старика сквозила такая обида, что Лиа невольно ему посочувствовала.

— Керим, — окликнул лорд Кельдоран, — позови госпожу Ратту, леди нужно переодеться. Девушка пойдет со мной, посмотрит, куда сопроводить свою хозяйку.

Только тут Лианон поняла, что уже видела этого юношу — староста выпускного курса академии. Вот только тогда он был значительно общительней.

— Давайте Керим меня и проводит до госпожи, не стоять же мне посреди коридора, верно?

Старый герцог кивнул и удалился, сопровождаемый Риной.

— Ты выглядишь не слишком счастливым, — шепнула Лианон.

— О, вы меня узнали, да? А я думал, забыли! Да нет, просто со старым лордом тяжело, а меня к нему приставили, потому что я не обидчивый. А он постоянно — то хочу, то не хочу, то одно, то другое. У меня брат такой же, только брату четыре года, — выпалил Керим.

— Что здесь произошло? Никто ничего не говорит, по старому герцогу и не скажешь, что он взволнован.

— Так он внука-то явно не любит, я же вам говорил, тогда еще. А Ритара украли, девчонки-служанки плачут — его все любили. И никто ничего понять не может. — Керим развел руками. — Он пропал в мгновение ока. Был — и нет. А собаки выли — выходить отказывались.

— Господи! — Лиа остановилась и покачала головой. — Бедный мальчик…

— Родовой артефакт показывает, что он жив и не ранен. Но где — не показывает. Это очень странно, потому что у Сагертов всегда были лучшие артефакты, они же ничего не продают. Иногда их роду и жрать нечего было, а все равно ни одной безделушки не продали.

— Но потом собаки взяли след?

— Минут через сорок их удалось выманить на улицу, — кивнул парень, — и они да, взяли след. Вот только мне кажется, что это будет ложный след. Не зря ведь… Эх. Но герцог все равно по следу пошел — больше-то некуда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги