Читаем Помощница лорда Хаксли полностью

Я отвернулась от мага и удивленно посмотрела на огромные кованые ворота, за которыми простиралась Дворцовая площадь. Правда, рассмотреть ее не успела. Взгляд замер на расчертивших небо веннерболах, и внутри все замерло от восторга. Бесчисленные яркие огни бесшумно взрывались в темной глубине, опадали каскадами разноцветных брызг, рассыпались у самой земли и вновь взмывали ввысь.

Дыхание перехватило. В Гринвилле на праздниках использовали легкие шутихи, а вот настоящий веннербол я видела впервые. И не могла отвлечься от череды вспышек, разливающихся по черному своду яркими цветами и диковинными узорами.

– Вашу руку, нера Грей.

Маг уже успел обойти машину и открыл дверцу. Мне показалось, или в его голосе действительно прозвучали мягкие бархатистые нотки? Да нет, не может быть. Наверное, слуховые галлюцинации. С чего бы лорду Хаксли быть со мной любезным?

Я оперлась на предложенную ладонь, вышла из рамобиля, и тот мгновенно взревел мотором и поехал на расположенную чуть в стороне стоянку. Сам по себе, без шофера!

– Вот это да! Не думала, что он так умеет.

Я растерянно смотрела вслед мигающей фонарями машине, но долго удивляться мне не дали.

– Идемте. Королева не любит опозданий, – поторопил меня лорд Хаксли и направился к неподвижно застывшим у ворот гвардейцам-арвам.

Их я тоже никогда до этого дня не видела вживую, только в журналах. Арвов считали потомками великанов, живших когда-то в горах, окружающих Гирху. Папа любил рассказывать нам с Дэйвом старинные легенды, в которых говорилось об исполинах, способных достать до облаков. И вот теперь я видела настоящих потомков арвов. Надо же! И как у них получается разглядеть гостей из-под высоких медвежьих шапок? Густой мех падал на брови, скрывая блестящие янтарем глаза, а лохматые верхушки шапок упирались в черноту ночи, совсем как в легендах об исполинах.

– Рональд Хаксли со спутницей, – негромко сказал маг, протягивая гвардейцу белый прямоугольник с золотыми вензелями.

Короткий кивок арва, рука в белой перчатке, приглашение, исчезнувшее в груде подобных, – и вот мы уже на площади перед дворцом. И снова у меня внутри все замерло от восторга. Огромное здание горело. Сияло огнями, как украшенная к Зимнему празднику ель. Все четыре этажа заливал яркий свет, над дворцом один за другим вспыхивали веннерболы, а выложенная желтым аранейским камнем брусчатка вела прямо к парадному входу, из которого выплескивались звуки музыки, гул голосов и огненные блики. Судя по всему, мы опоздали, и бал давно начался.

– Не замерзли? – Бросив взгляд на мои прикрытые легкой накидкой плечи, спросил маг.

– Нет, ни капельки.

Я действительно не ощущала вечерней прохлады. Щеки горели от волнения, а в груди было тесно и жарко. И я не знала, на что смотреть – то ли на сияющий дворец, то ли на взрывающееся разноцветными красками небо, то ли на идущего рядом мага.

– Поторопитесь, – бросил лорд Хаксли, увлекая меня вперед.

Мы быстро пересекли площадь, подошли к парадному входу и остановились у высоких ступеней, на каждой из которых безмолвным караулом застыли гвардейцы.

– Не дрожите, – бросив на меня быстрый взгляд, сказал лорд Хаксли. – Никто вас тут не съест.

– Я не дрожу, – сжав бальную сумочку, прошептала в ответ, но маг не услышал, потянув меня вверх, к приветливо распахнутым дверям.

Двое слуг в ливреях даже не шелохнулись при нашем приближении, но откуда-то сбоку вынырнул толстенький, похожий на шар для бирбола карлик в ярко-синей ливрее и низко поклонился моему спутнику.

– Лорд Хаксли, ее величество вас заждались, – неожиданно тонким голосом пропел он и улыбнулся так сладко, что у меня заныли зубы.

– Мидоус, его величество в зале? – Спросил лорд Хаксли.

– Увы. – Лицо слуги вытянулось, глаза затянуло напускной скорбью. – Его величество неважно себя чувствуют.

– Понятно, – тихо процедил маг и нахмурился.

– Приятного вечера, лорд Хаксли, – угодливо пожелал Мидоус, задрал голову и мазнул по мне заинтересованным взглядом. Правда, уже спустя секунду равнодушно отвернулся и поспешил к очередным гостям.

– Лорд Беррингтон! – Громко воскликнул он, но продолжения я не услышала.

Маг потянул меня к следующим дверям. Стоило нам миновать их, как я растерянно запнулась. Если особняк лорда Хаксли показался мне великолепным, то дворец – просто ослепительным. Сразу от входа начиналась анфилада огромных залов, через которые первый этаж дворца просматривался насквозь. И все это огромное пространство сверкало огнями, блестело позолотой, благоухало нежными ароматами женских духов и оплетающих стены цветочных гирлянд.

Я вертела головой, разглядывая яркую роспись стен и позолоченную лепнину потолка. С интересом рассматривала магические фонтаны, из которых вместо воды били струи света. Онемев от восторга, наблюдала за летающими под сводами зала маленькими прозрачными феями, а те, заметив мой интерес, сбились стайкой, облетели огромную люстру и, оседлав ее хрустальные подвески, принялись на них раскачиваться и посылать гостям воздушные поцелуи.

– Не останавливайтесь, – поторопил лорд Хаксли, и я опомнилась.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза