Читаем Поньтеология (СИ) полностью

   - Да шарахалась, но фактически не совсем от меня. Я, конечно, молодой, но аликорн, так что за моей спиной незримо стоят деяния принцесс Селестии и Луны. И ужас, который они внушают. А учитывая, что кое-кто, насколько мне известно, - персонаж самых страшных сказок, которые грифоницы рассказывают своим птенцам, а Гильда, похоже, отнюдь не героиня, стремящаяся попасть со славой в загробный мир, убившись об аликорна, как некоторые из её сородичей.

   - Принцесса Селестия - персонаж страшных сказок? Или ты о принцессе Луне.

   - О Богине Дня. Ты слышала как её называют грифоны? Ты долго жила в замке, должна была встречать их дипломатов.

   - Слышала. Там какой-то вычурный титул, который переводится как 'могучая властительница солнца' или что-то в этом роде. Принцесса Селестия всегда чуть заметно улыбается, когда его переводят.

   - Формально эту грифонью фразу можно перевести и так, - согласилась Трикси. - Но если дословно, то получится скорее 'бешеная испепелительница, которая жрет грифонят'. Это, конечно, клевета, Богиня Дня травоядная, как и все пони. Но они почему-то решали смешать выданный ей при первой встрече титул с собственными сказками. Тогда одна из их разбойничьих банд вторглась в Эквестию, согнала небольшой табун пони и решила обречь их на участь овец - быть мясными животными и разнообразием к столу. Согнали пони и повели к своему городу. А на следующую ночь собранные в наспех сооруженном загоне жертвы как-то растворились в тенях. И утром там было одно единственное существо.

   - Принцесса Селестия.

   - В точку! Так в историю вошла фраза 'Упс, кажется, я уронила кусочек солнца на чью-то деревню'. Грифоны фразу запомнили. И прекрасно поняли, почему она была сказана. Так что в оригинале было 'жжет' вместо 'жрет'.

   - Что вы тут сидите в библиотеке! - прервал их голос Пинки Пай. - Пора на вечеринку в Сахарном Уголке.

   - Вечеринку? - удивленно спросила Трикси.

   - Да! В честь Гильды!

   ***

   Трикси стояла посреди библиотеки и методично накладывала на себя иллюзию за иллюзией. Внешний облик, перенос голоса от её реального рта ко рту иллюзии, полог невнимания, иллюзия тактильных ощущений на случай толпы... Так, что ещё? Ах да, на вечеринке будет еда, так что надо автоматически подстраивающуюся иллюзию того, что еда подносится в иллюзорному рту несуществующей кобылы-единорога. И теперь продублируем ещё раз, из расчета на грифона. Кажется все.

   - Ты забыла о Пинки Пай, - сказала Твайлайт. - Если она заметит незнакомого единорога...

   - ... то меня ждет вечеринка посреди вечеринки, - продолжила за неё Трикси и вздохнула. - Нужен ещё индивидуальный усиленный порог невнимания для Пинки.

   - Не понимаю, зачем ты мучаешься. Можно же было просто наложить классическое заклинание невидимости.

   - И все будут наступать на бедную маленькую Трикси. Твое решение хорошее, простое, пусть и весьма затратное, что не так важно для аликорна, но я предпочту каскад иллюзий. Заодно и потренируюсь перед выступлением, мне там нужно одновременно свои заклинания показывать и под иллюзией прежнего тела Трикси скрываться нужно будет.

   - Понятно, - сказала Твайлайт. - Я на вечеринку, ты, как я понимаю, придешь чуть позже?

   - Да, - кивнула аликорнесса.

   - Хорошо, когда будешь уходить, напомни Спайку, чтобы закрыл библиотеку. Я попрошу его подождать тебя.

   - Не проблема, скажу.

   ***

   К появлению главной гостьи, в честь которой Пинки Пай и устроила вечеринку, Трикси все-таки не успела. Пришли они со Спайком как раз к тому моменту, как подзуживаемая Рэйнбоу Дэш грифоница начала клювом срывать ленточку с подарка.

   Как показал последовавший за этим взрыв серпантина, это была не самая хороша идея.

   - Серпантин! - рассмеялась Эпплджек. - Кто-то подшутил надо мной так же в прошлом месяце.

   - Ага, - сказала встрепанная грифоница, убирая повисший на вставших дыбом перьях серпантин. - Бьюсь об заклад, я знаю, кто это был.

   - Правда? - похлопала веками Пинки Пай, после чего удалилась в сторону кухни.

   Через несколько минут она вернулась с большой тележкой, на которой стоял торт со свечками.

   - Пора отведать торт, пони! - объявила она.

   - Эй! А можно я задую свечи? - подскочил к торту Спайк.

   - Почем бы тебе не уступить эту возможность Гильде? Она в конце концов почетный гость, ради которой мы и собрались здесь сегодня.

   Грифоницу не пришлось долго упрашивать - услышав, о чем идет разговор, она подскочила к торту, попутно сбив дракончика с ног и отправив в непродолжительный полет.

   - Точно! - сказала она и набрала в легкие побольше воздуха, после чего мощно дунула.

   Свечи послушно погасли. На пару секунд, по истечению которых, загорелись снова.Гильда попыталась снова, с тем же результатом. И снова, и снова... Скоро многие из присутствующих пони начали смеяться.

   - Эти свечи нельзя затушить! - сквозь смех сказал Спайк. - Обожаю эту шутку! Настоящая классика!

   - Интересно, кто это придумал? - нарочито отвернулась Пинки Пай.

   - Да, мне тоже интересно! - раздраженно заявила Гильда, глядя на розовую земнопони.

   - Какая разница! Этот торт чудесен! - заявил дрокончик, когтями вырезав кусок из основания.

   - Спайк!

Перейти на страницу:

Похожие книги