Читаем Попаданка, которая гуляет сама по себе (СИ) полностью

Кирьян, ошибочно полагая, что барсагам по каким-то причинам тоже понадобился хозяин постоялого двора, спокойно отошёл в сторону. Но не тут-то было. Мужчины, довольно ухмыляясь, тут же заступили ему проход. Валариец непонимающе приподнял бровь. Хотя что тут было непонятного? Кто-то явно нарывался на неприятности.

— Уйди с дороги, — потребовал Кирьян, быстро оценивая свои шансы в предстоящей схватке, всё же силы были неравны — семеро против одного.   

Но мужчины довольно ухмылялись и не собирались отходить.

— Я что, как-то непонятно выражаюсь? — спросил Кирьян вкрадчивым голосом, но в глазах полыхнула такая злость, что барсаг, который стоял напротив него, отошёл в сторону.

— Что же тут непонятного? — усмехнулся предводитель, закрывая собой проход. — Всё понятно. Хотим вот пригласить к нашему столу. — И совсем приторным, елейным голосом добавил: — Окажите нам честь, ваше сиятельное высочество.

— Некогда мне с вами ужинать. — Кирьян угрюмо посмотрел на барсага. — Я спешу.

— Да знаем мы, куда ты так спешишь, — усмехнулся барсаг.

— О как! — удивился Кирьян; он сам толком не ведал, куда отправится, выйдя с постоялого двора, а тут, оказывается, всем уже был известен его путь. — Если знаете, тогда почему задерживаете?

— Хотим отужинать с валарийским принцем, — вставил своё слово второй барсаг. — Когда ещё представится такая возможность! Будем потом своим внукам рассказывать. — Протянул руки в сторону стола в приглашающем жесте: — Проходите, ваше высочество.

Глаза Кирьяна превратились в узкие щелочки. Становилось понятно: никто его отсюда просто так не выпустит. Вопрос был один: почему?

— Я не могу остаться, — в голосе валарийца послышались металлические нотки. — Дайте дорогу! — Он предпринял ещё одну попытку разойтись мирным путём, но предводитель барсагов схватил его за плечо. Такое Кирьян уже не смог стерпеть.

Скарту оставалось лишь закинуть свои вещи в походный мешок, и можно было отправляться в путь. Ещё раз осмотрел комнату, и вдруг за дверью раздался шум, истошно закричали катьярки. Он бросил вещи и выскочил за дверь. А в зале творилось что-то невообразимое! Создавалось ощущение, словно пространство таверны вдруг ужалось до маленькой клетки, в которую загнали восемь злобных огромных зверюг. Два кошака — барс и пантера — катались по полу и рвали друг друга клыками, а остальные барсы крутились рядом и ждали лишь своей очереди, чтобы присоединиться к драке.

— Всё, как я люблю, — прошептал Скарт и сиганул с лестницы второго этажа, на лету превращаясь в золотую пантеру.

Глава 22. Турнир

Тания потуже затянула верёвку на поясе штанов, надела мужские сапоги, которые уже давно выпросила у Дайрина (он их носил, когда был совсем мелким), взяла со стола ножи и засунула их в специальные крепления на голенище, встала и пару раз топнула сначала одной, потом другой ногой, оценивая удобство и лёгкость обуви, довольно хмыкнула. Бросила взгляд на своих верных помощниц. 

Девушки испуганно жались в углу и ошеломлённо молчали. Да и было с чего! Юная атшара категорически отказалась облачиться в нарядное платье и сделать приличную причёску, и сейчас одевалась в наряд для тренировок и вооружалась ножами. За такое определённо влетит всем. Атами атшара не потерпит неуважения к традициям и несоблюдения правил. 

Тания ещё раз проверила шнурки-завязки по боковым швам нагрудника, сверху надела короткий лиф (такие обычно носили простые катьярки, выполняющие обязанности слуг при дворе) и решительно напялила на себя тройную юбку, расправила складочки на подоле, изящно крутанулась на месте, чтобы проверить — будут ли видны сапоги, и обратилась к катьяркам с вопросом: 

— Как я выгляжу?

Девушки в ужасе смотрели на юную атшару и были не в состоянии вымолвить ни слова. Каждая из них мысленно прощалась со светлым будущим, которое могло осуществиться, останься они и дальше жить при дворе, но после такого не помилуют никого.  

— Ага, вижу, вы в полном восторге, — с язвительной насмешкой ответила за них Тания; распуская хвост и ловко разбирая волосы на пряди, со знанием дела принялась плести несложный колосок. — Девчонки, я думаю, вам стоит расслабиться. Я ведь сказала, что всё объясню, расскажу, что вы были не виноваты, что всё это только моя инициатива. 

— Но что теперь будет с нами? — чуть ли не с рыданием спросила Мия. 

— С вами всё будет хорошо, — пообещала Тания.

— Да, но мы были призваны ко дворцу только для того, чтобы служить вам, — твёрдо сказала Лин. — Если вы уедете, как сказали, то нас здесь никто не будет держать.  

Тания внимательно посмотрела на девушек и серьёзным тоном сказала: 

— Я всё понимаю, но не могу остаться! И моё предложение всё ещё остаётся в силе. Поехали со мной. Будем вместе путешествовать. Повидаем мир.

Казалось, ещё немного, и катьярки дружно хлопнутся в обморок. Где это видано, сбежать из семьи и по доброй воле отправиться бродяжничать по свету! А как же — удачно выйти замуж, нарожать кучу замечательных котят, разве не в этом смысл жизни каждой добропорядочной катьярки? Девушки отрицательно помотали головами.

— Нет-нет, ни за что! — ответили они хором. 

Перейти на страницу:

Похожие книги