Читаем Попаданка на факультете пророчеств полностью

— Да при чем здесь вы, — отмахнулся он. Его взгляд приобрел мечтательное выражение. — Страсть всегда пронизывает наряды леди Ровеллы Гера. Она так смела и оригинальна в выборе образов для светских приемов…

— Ах, вы об этом, — сконфуженно сказала я. — Да, вынуждена с вами согласиться.

Адамсон схватил меня за руку и в волнении сжал мою ладонь тонкими пальцами. Я воззрилась на него в полном замешательстве.

— Что мне делать, мисс Бартон? Единый, что делать?! — с жаром воскликнул он.

— Для начала — написать леди Ровелле, — твердо сказала я, осторожно высвободив свою руку из его мертвой хватки. — И только после этого спрашивать совета у Единого.

Адамсон закивал, смотря на меня, как прихожанин на священника — с уважением и надеждой.

— Вы правы, мисс Бартон. Я так волнуюсь, так волнуюсь…

— Пустое, — заверила я. — Вы справитесь.

С этими словами, сказанными и для него, и для себя, я шагнула к порогу кабинета ректора и уверенно толкнула дверь.

Ректор сидел за столом и, нахмурившись, вчитывался в какой-то лист бумаги, который держал на весу, перед своим лицом. Заслышав звук открываемой двери, он посмотрел на меня, отложил лист в сторону и проговорил:

— Мисс Бартон, я рад, что вы зашли.

Его интонация говорила ровно об обратном, но я сделала вид, что не заметила этого и улыбнувшись, прошла к столу и остановилась возле стула с высокой спинкой.

— Мистер Саймон, простите, что отвлекаю вас от дел… — потупившись, сказала я.

Ректор задумчиво посмотрел на меня, как вероятно мангуст смотрит на змею, прежде чем вступить в бой, и рассеянно вернул мне любезность:

— Ну что вы, мисс Бартон. Это мне неловко, что я отрываю вас от заслуженного отдыха в редкий выходной день. Прошу вас, — он указал рукой на стул, — присаживайтесь.

«Разговор предстоит долгий», — эти слова не сорвались с его губ, но подразумевались.

Я аккуратно опустилась на стул и сложила руки замочком на коленях.

— Вы о чем-то хотели со мной поговорить? — как можно наивнее спросила я.

Не прокатило.

Ректор пододвинул мне газету. Она была открыта на той странице, где красовалась моя фотография. Не самая удачная, к слову.

— Об этом, мисс Бартон. Помнится, когда я у вас спрашивал о предсказании, вы сказали, что не видели лица жертвы.

— Понимаете…

— Могу ли я истолковать ваши недавние слова как наглую ложь?

Я сглотнула от такой бескомпромиссной постановки вопроса. Ладони вспотели, по спине побежали мурашки. Ректор смотрел прямо и жестко. Он больше не напоминал заботливого дядюшку — друга семьи. Нет, сейчас это был разгневанный начальник, с трудом сдерживающий свои эмоции. Впрочем, ни один начальник прежде не вызывал у меня желания спрятаться под стол. Даже в том, как ректор протирал пенсне, мне виделось что-то угрожающее.

— Я бы не стала использовать именно это определение… — неуверенно проговорила я.

— В таком случае, — сухо сказал ректор и проверил чистоту стекла пенсне на свету, — у вас есть возможность подобрать свое.

Я вздохнула, еще раз быстренько прокрутила в голове свою версию и начала:

— Мистер Саймон, видите ли, мое видение крайне… туманно.

— Тем не менее лицо жертвы вы разглядели.

Угу, его сложно было не узнать.

— Верно, но я боюсь, что любое неосторожно сказанное слово может поколебать чашу весов.

А еще Амелия почему-то не поделилась с вами своими проблемами. Так почему это должна делать я? Вы у меня доверия не вызываете от слова «совсем».

Я понадеялась, что мои мысли не отобразились в глазах. На всякий случай я снова потупилась, рассматривая документы, разложенные на столе.

— Мисс Бартон, — медленно проговорил ректор после паузы, — я понимаю ваши опасения. Гильдия магов-предсказателей дает совершенно четкие инструкции на этот счет, которыми вы совершенно обоснованно руководствуетесь, но… — В этом «но» мне послышался звук обрушаемых стен. — Вы также должны помнить о своих обязанностях верной поданной короля. Сокрытие имени убийцы или любой информации, связанной с ним, может трактоваться как противодействие полицейскому расследованию. Вы же это понимаете?

— Безусловно, — кратко ответила я.

Как и то, что ты, старый лис, почему-то очень сильно хочешь знать, что же я увидела в будущем. Вернее, не я, а Амелия.

— Мисс Бартон, я не хочу показаться настойчивым…

Ха! Уже поздно.

— Мистер Саймон, — перебила я, поднимаясь из-за стола, — к сожалению, я не могу сказать вам больше того, что сказала прежде.

Если раньше у меня и были сомнения на этот счет, то теперь я точно уверена, что ни за что не признаюсь ректору в том, кто именно станет жертвой. Нет, ему доверять точно нельзя. Его интерес в этом деле настораживает. Вдруг убийца он?

Я прищурилась, разглядывая тоже поднявшегося и мрачного ректора. Его живот, обтянутый темно-серой жилеткой и частично прикрытый незастегнутым пиджаком, смотрелся забавно и напоминал воздушный шар, ради смеха засунутый под одежду.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пророчества

Похожие книги