Читаем Попаданка против, или наследник для дракона (СИ) полностью

Все вокруг меня завертелось со страшной скоростью. Собирались в спешке, но тайно. Выехали под вечер и всю ночь находились в пути. Дорога из ровной и обработанной вскоре превратилась в узкую тропу, покрытую корнями, кусками застывшей глины и камнями.

— Дальше придется ехать верхом, — извинился передо мной Жерос. — Вам нужно было остаться в таверне.

— Не смеши! — фыркнул я и с помощью Брауна покинул повозку.

Мы сделали небольшой привал, а с первыми лучами солнца тронулись в путь. Когда башенки храма зазолотились вдали, я почувствовал, как бешено заколотилась сердце. В груди появился тяжелый комок, который все рос по мере нашего приближения к замку у храма.

Один стражник спешился и заколотил в ворота.

— Кто? Мы не ждем гостей, — послышался грубый голос.

— Его Высочество принц Адриш.

Наступила тишина, потом раздался топот ног.

— Они не хотят открывать ворота принцу этой страны? — грозно поинтересовался я, готовый перелезть через ограду, несмотря на болезнь и слабые ноги.

— Подождем немного.

Вдруг где-то высоко послышался звон, словно что-то разбили. Мы дружно задрали головы, но сквозь высокую ограду разглядеть ничего было невозможно.

Звук отодвигаемой щеколды вернул мены в реальность. Я с нетерпением смотрел, как медленно открываются ворота.

Жерос пришпорил коня, первым въехал во двор замка, мы заторопились следом. Я огляделся и удивился, что на большой территории нет слуг.

— Здесь что-то случилось, — шепнул я Брауну.

— Ваше Высочество, посмотрите!

Камердинер показывал на окно на третьем этаже, в котором трепыхалась на ветру штора. Если учесть, что все окна были забраны цветной мозаикой, а это — нет, то вывод напрашивался простой: именно звон разбитого стекла мы и слышали.

— Адриш, какими судьбами? — на крыльцо вышел брат и, широко раскинув руки, побежал ко мне.

— Вот решил прогуляться.

— Ты и здесь? — язвительно спросил Денвей. — Да еще верхом на коне? Нет, чудеса в этом мире случаются.

— Конечно, случаются, особенно когда вокруг меня такие преданные слуги, как Жерос и Браун.

Брат намек понял и помрачнел лицом. Он вообще легко ориентировался в дворцовых недомолвках, взглядах и сплетнях. Сейчас улыбка сползла с его губ, взгляд стал колючим, как у дикого зверя, а ладонь сжала рукоятку меча.

«Да, хорошо, что я не отправился на поиски Алисии один», — мелькнула мысль.

— Я здесь тоже проездом. Служители храма очень гостеприимные люди.

— Вот и отлично! Приглашай в дом. Кстати, а где все слуги и охранники?

— О, выехали на охоту.

Его слова прозвучали двусмысленно, и это уловил не только я, но и Жерос. Он взмахнул рукой, и его стражники рассредоточились по двору.

Браун помог мне сойти с коня, Денвей лишь поднял брови, увидев, что я иду сам, но проводил нас в большой обеденный зал. Здесь весело горел огонь в очаге, пахло дымом, несколько слуг торопливо накрывали на стол.

— Это угощение для нас? — усмехнулся я.

— Конечно! В замке отличный повар!

— Спасибо, но откажусь. Мы уже позавтракали.

— Даже так?

В голосе Денвея прозвучала угроза, он бросил нервный взгляд на открывшуюся внутреннюю дверь. Вбежал охранник принца. Заметив нас, он кинулся обратно, но брат остановил его поднятой рукой и подозвал к себе.

— Дела? — я кивнул в сторону охранника.

— Извини, я сейчас.

Денвей отошел на несколько шагов, а я взглянул на Жероса. Тот хмурился.

— Ну, что? — тихо спросил я его.

— Принцессы на первом этаже нет, разве что выше. Я уже послал людей.

— Ты видел разбитое окно?

— Да, и это мне не понравилось.

— Что же здесь случилось?

Но выяснить ничего не удалось. Денвей пригласил нас к столу, мы вели пустой светский разговор, и наконец мне это надоело. Я положил с грохотом положил вилку и посмотрел на брата.

— Ты чего такой взъерошенный? — хохотнул тот.

— Денвей, скажи, куда ты увез мою жену?

Браун, стоявший за спинкой моего кресла, с силой сжал мое плечо. Я сбросил его ладонь: мне надоели уже эти игры в кошки-мышки.

Но брат даже бровью не повел: как резал мясо, сочившееся жиром, так и продолжил это занятие.

Я заскрипел зубами от злости. Сам виноват: позволил о себя вытирать ноги, не на кого жаловаться

— Попробуй хотя бы телятину, — наконец бросил на меня моментальный взгляд Денвей и ухмыльнулся.

Меня такая реакция взбесила еще больше. Этот гад настолько уверен в себе, что ничего не боится. Или чувствует поддержку рода Рихардов за спиной?

— Где ты держишь Алисию? — сцепив зубы, я повторил свой вопрос.

— Отличное мясо! — опять проигнорировал меня брат. — Надо наградить повара.

— Зачем тебе моя жена?

Но Денвей отправлял маленькие кусочки в рот и причмокивал. Тогда я вскочил, бросился к нему, приставил кинжал к горлу. Наследник неторопливо положил приборы, вытер нож салфеткой, а потом развернулся и кинул ее мне в лицо.

Я отшатнулся, выронил кинжал, Браун подхватил меня сзади, не дал мне получить порцию унижения до конца. Жерос тоже мгновенно оказался рядом.

Но и охранники Денвея не дремали. Они выскочили из всех углов словно как воры, караулили там каждое мое движение. Люди принца окружили нас, оттеснили от стола.

Перейти на страницу:

Похожие книги