Читаем Попаданка против, или наследник для дракона (СИ) полностью

Мы вышли из комнаты и остановились, оказавшись в просторном холле. Здесь пахло сушеными травами. Я присмотрелась и сразу увидела, что одна стена закрыта плотной шторой. А за ней мы нашли длинные полки, уставленные мешочками и ящичками.

Я пропустила пальцы свозь одну порубленную смесь, потом сквозь вторую.

— Лучше не трогай.

Я чуть не подпрыгнула от скрипучего голоса за спиной. Обернулась: в холле стояла та старушка, которая наткнулась на нас на склоне горы.

— Простите. Это ваше хозяйство.

— Мое. Но здесь не только лекарства, но и яды. Ты принимала их с детства?

— Н-нет, — растерялась я.

— То-то же! Никогда не трогай вещи, тебе незнакомые.

— Ай, что это? — неожиданно взвизгнула Фиса.

Мы бросились к ней. Девушка таращилась на большой мешок, который шевелился.

— Там змеи, не подходи.

— Змеи? — ужаснулась я. — Но в доме новорожденный ребенок!

— У меня детей нет, — отрезала старушка. — А вас я в гости не звала.

Мне стало стыдно. Нас приютили, оказали нам помощь, отдали свое жилье, а я еще и капризничаю

— Простите. Вырвалось от страха.

— Твоему ребенку никакая змея не страшна. Он повелитель всего живого на земле.

— Что?

Я растерянно смотрела на старуху, не понимая, о чем она говорит. Она не знала, что мой сын — потомок драконов. Или староста уже всем разболтал?

— Но откуда вы это взяли? — все же рискнула спросить я.

— А ты на змей посмотри.

Женщина резко дернула за веревочку, и мешок распался на две части. Клубок змей зашевелился, задрожал. Мы завизжали, отпрыгнули в сторону, я бросилась к двери комнаты и закрыла ее спиной.

Старушка засмеялась.

— Не бойтесь. Змеи сейчас не страшны. Они сами парализованы страхом.

— Как парализованы? Они же шевелятся.

— Это дрожание. Ты приглядись.

И тут одна змейка вздрогнула всем телом, качнулась и шлепнулась на пол. Фиса вскочила на скамью и запищала, как мышка. Старуха тронула длинное черное тело палкой, но оно было неподвижно.

— Мертва! — огорчилась женщина. — Нет, я с таким трудом их собирала. Если сейчас все сдохнут… Святые небеса!

Больше не обращая на нас внимания, старушка завязала мешок и чуть ли не бегом выскочила из дома. Мы переглянулись и выдохнули.

— Ваше Высочество, нам нужно убираться отсюда, — плаксивым голосом простонала горничная.

— Змей уже унесли, не бойся.

— А что там?

Палец Фисы указывал на еще один живой мешок. В нем копошилось что-то мелкое и шуршащее.

— Наплюй!

Я плотно закрыла штору и вышла на улицу. Если мой сын повелевает всем живым на земле, можно было не опасаться за его жизнь. Твари четвероногие не причинят ему вреда. А вот насчет двуногих уверенности не было.

Во дворе я огляделась. Здесь были еще какие-то постройки, больше похожие на сараи. Из одного слышалось кудахтанье кур, в другом мычала корова. Казалось, наше появление взбудоражило всю деревню.

— Тетушка, где вы? — позвала я старушку. — Вы травница? Можете проконсультировать меня по ядам?

— Консульти… что? — женщина вышла из бокового сарая уже с пустыми руками.

— Ну, расскажите мне о ядах.

— А тебе зачем? Отравиться хочешь?

— Нет, вот послушайте.

Я поведала ей в мельчайших подробностях о состоянии Адриша. Она хмурилась, жевала губами, хмыкала. Я молчала и напряженно ждала ответа.

— Подь сюда, — старушка села на скамью и постучала ладонью рядом с собой. — Знаю я такой яд. Это выделения из зубов змееголовки. Медленно работает, но верно. Сколько лет пичкают им твоего мужа?

— Примерно пять.

— И зря.

— Почему?

— Его тело уже привыкло к яду, скоро начнет восстанавливаться само.

— Как? — от волнения сердце бешено заколотилось в груди.

— Вот так, — развела руками старуха.

В моей голове не укладывалась новость. Какая-то сельская травница знает больше, чем все дворцовые лекари сразу.

— Но муж не может ходить, у него бывают судороги и приступы. А нет ли противоядия?

— Сделать можно, только… дорого это тебе встанет. Твой сын всю мою живность изведет, а без яда змееголовки и пилюлю сделать нельзя.

— Ничего не понимаю. Яд змееголовки и противоядие тоже ее?

— А то. Только яд — это мужская особь, а противоядие — женская. А твой сын только что убил самку-змееголовку.

— И что же делать?

— Искать новую. Пойдешь со мной в горы?

Глава 24

Я зависла. Смотрела на травницу и не знала, что ответить. Что для меня важнее: муж, которого знала только два дня, или сын, родившийся вчера?

Да, принц вызвал симпатию, и время моих приключений в этом мире я привыкла считать его своим человеком.

Но жертвовать ради него сыном?

Нет!

Это совсем другое дело. Я не чувствовала, как он рос под моим сердцем, но это неважно. Теперь без него даже не представляла своей жизни. Мое сердце мгновенно наполнилось теплом при одном только воспоминании о малыше.

— Нет, не пойду. Я не оставлю ребенка одного, — отклонила я предложение травницы.

— Тогда и твой муж не получит противоядие, — пожала плечами она.

— Получит, но позже, пусть он для начала спасет нас.

Я отвечала решительно, голосом, не терпящим возражений.

Фиса согласно закивала. Но я и ее понимала: девушке вовсе не хотелось оставаться в незнакомом месте наедине с ребенком-драконом, растущим не по дням, а по часам.

Перейти на страницу:

Похожие книги