Читаем Попаданка с прицепом. Книга 1 полностью

— Пожалуйста, мой повелитель, не нужно насилия, — взмолилась я, хотя стражники тянули меня в сторону. — За слухи не судят!

— Отпусти ее! — прозвучал жесткий приказ, и меня оставили в покое. — И что говорят?

— Мой повелитель, — упал на колени конюх, — Простите мой длинный язык!

— Тебе его отрезать? — наклонился к нему Кисо. — Отвечай, когда повелитель спрашивает.

— Недавно прошёл слух, — вперёд вышел молодой конюх и встал рядом со стариком. Его светло-зеленые глаза мрачно смотрели из-под насупленных бровей. — Люди говорят, что эта дама — Всеведа, великая прорицательница и жрица. Лошадь могла почувствовать ее магическую силу и испугаться.

— Я не Всеведа! — возмутилась я. — И вообще! Причем тут я? Кто-то сунул под седло отравленные наконечники стрел, вот бедное животное и сошло с ума.

— Наконечники? Какие? — старик поднял голову и посмотрел на меня.

— Вот эти, — Кисо вытащил из кармана лоскут, в который завернул наконечники, и показал его старику.

К начальнику охраны подошли и другие конюхи. Они разглядывали чёрные металлические треугольники и качали головами.

— Если вы назовёте сейчас вредителя, никто не будет наказан, — холодным тоном произнёс Бертан. — А если не назовёте, вас арестуют, посадят в темницу и подвергнут пыткам.

Конюхи и грумы зашептались и сбились в кучку. По их встревоженным лицам было видно, что они не понимают, откуда пришла беда. Никто из них не засуетился, пытаясь улизнуть. Я наблюдала за ними и вдруг поняла, что не вижу в толпе того паренька-грума, который помог мне забраться на лошадь.

Я уже открыла рот, чтобы сказать об этом правителю, но не рискнула: вдруг подставлю ни в чем не повинного человека. Лошадь уже не вернёшь, конюхи и так напуганы.

— Мой повелитель, — обратилась я к Бертану. — Я хочу пройти в конюшню.

— Может быть, лучше не надо? Опасно, — предупредил осторожный Кисо.

— Там же никого нет. Вы всех людей выгнали на улицу.

— Сопроводи даму Виолетту, — приказал он ближайшему стражнику.

Я вошла в ангар. Здесь пахло сеном, навозом и лошадьми, но было очень чисто. Люди, отвечающие за уход, знали и любили своё дело.

— Ты постой снаружи, а я пока осмотрюсь.

— Но правитель велел вас охранять, — не согласился страж.

— Здесь никого нет, кроме нас и лошадей.

Мне нужно было избавиться от стражника, чтобы начать поиски Стейка. Я чувствовала, что кот исчез не просто так. Сердце так и сжималось от волнения и тревоги. Без преданного друга и помощника я не выживу в этом жестоком мире и не смогу вернуться домой.

Парень отошёл к дверям, но повернулся лицом в конюшню. «Ну, и черт с тобой! — подумала я. — Стейк, миленький, отзовись!»

Я пошла вдоль стойл. Благородные кони выглядывали за решетчатые двери, шумно дышали, фыркали и тянули губы в ожидании угощения, но я старалась держаться подальше от них: мне и утреннего приключения хватило. Вдруг мне показалось, что я слышу сдавленный писк. Я напряглась, но вокруг были обычные звуки.

«Мыши, наверное", — выдохнула я.

Но облегчения это открытие не принесло. Не нравилось мне то, что происходило вокруг. Внутренний голос кричал, нет, вопил: "Убирайся немедленно отсюда!"

И тут снова писк, но только в моей голове.

— Стейк, это ты? Что случилось?

Я внезапно замёрзла. Зуб на зуб не попадал от страха. Если кот не может со мной общаться, но я его слышу, значит, случилось что-то серьезное. Ноги сами понесли меня вперёд. Ангар закончился сеновалом. Горы сена возвышались передо мной до самого потолка, и оттуда раздавались эти приглушённые звуки. Я схватила вилы и стала разбрасывать сухую траву.

— Дама Виолетта, что вы делаете? — закричал подбежавший страж.

— Помоги, там кто-то есть!

Что-то вжикнуло у меня над ухом, я повернулась посмотреть и замерла: в горле стража торчала стрела. Он захрипел, упал на колени и ткнулся лицом в сено.

— Помогите! — закричала я и побежала к выходу, но мою шею тут же перетянула петля.

Я задергалась, захрипела, меня опрокинули на спину и поволокли по сену вверх. Я чувствовала колкие травинки, которые набивались в рот и ноздри, задыхалась от поднявшейся пыли, колотила воздух руками и ногами. Мысли в панике метались в голове. Мозг, не получавший притока крови, дал сбой, сознание помутилось, и я провалилась в черноту.



Глава 35



Бертан сидел в лохани, закрыв глаза. Ароматные лепестки щекотали кожу. Запах благовоний призван был волновать душу и будить страсть. Правитель знал, что рядом почтительно стоят слуги с теплыми простынями наперевес и ждут сигнала Гербада.

Но Бертан не торопился.

Сегодня уже второй раз нужно проводить обрядовую ночь. Он должен войти в покои к молодой жене. Казалось бы, что может быть проще для мужчины, чем выполнить свою детородную обязанность? Он представил стройное обнаженное тело девушки, длинные волосы, закрывавшие грудь и живот до талии, трепетный, зовущий взгляд, и ничего не почувствовал.

Не вызывала желания прекрасная Тина ни светлыми локонами, ни изумрудными глазами, ни стройной фигурой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданка с прицепом

Похожие книги