Еще бы! Отбор невест завершился без участия правителя, занятого расследованием. Оба Советника неожиданно втайне договорились, и племянница Первого Советника, дочь его брата, жившего в провинции, была принесена в жертву власти и жадности. После исчезновения Виолетты девушка прикладывала все силы, чтобы не стать женой правителя, но старшие уже решили ее судьбу.
Юную жену сегодня напоили специальными отварами, чтобы она прогнала страх и испытала вожделение, умаслили ее тело кремами, чтобы правителю было приятно прикасаться к коже нареченной. Девушка томилась в ожидании, когда наконец Бертан под неусыпными взорами жрецов покроет ее собой, и соединятся воедино их соки, чтобы зародить новую жизнь.
Бертан знал, что на несколько месяцев это будет самое приятное воспоминание для обреченной жены, в потом настанет конец. Он уже пять раз наблюдал за процессом зарождения и угасания жизни и видел всегда одно и то же: чувственную страсть во время соития и ужас в глазах перед смертью.
Он не хотел, чтобы еще раз подтвердилось древнее проклятие, потому и отклонил первую дату обряда. Сослался на сломанную ногу. С каждым таким подтверждением слабела его власть, а страна, подогретая словами, вложенными в свободные уши, погружалась в пучину ненависти к правителю, который не может родить наследника.
Но сейчас нога уже зажила, а Бертан по-прежнему не чувствовал ни желания, ни потребности заниматься прямыми своими обязанностями на глазах у бдительных сановников.
Он думал о ней, о Виолетте, и чем больше проходило времени, тем мучительнее были эти мысли.
* * *
Закончился второй месяц, как пропала чужестранка и ее кот, а Бертан все не может успокоиться и мечется с одного конца страны в другой в ее поисках.
Тогда, у конюшен, он только на несколько минут потерял ее из виду: отпустил в здание, чтобы закончить допрос без нее. Он видел, как переживает девушка за слуг, и не хотел, чтобы она считала его свирепым чудовищем.
Но как только потерял ее из виду, сразу ощутил такую пустоту в груди, что спохватился и отправил следом за ней Кисо. Верный страж вернулся с перекошенным лицом. Он не нашел в конюшне ни Виолетты, ни охранника.
— Как ее нет? Так ищите! — закричал Бертран все себя от ярости.
Слуги, конюхи и стража разбежались по двору и окрестностям. Срочно вызвали дознавателей. Они работали внутри, а Бертан отказывался возвращаться в покои. Он чуть с ума не сошел от мысли, что чужестранку могли убить. И дело было не в наследнике, которого он надеялся заполучить. Сама Виолетта так прочно вошла в каменное сердце правителя, что без нее там образовалась звенящая пустота, наполненная криком души.
Дознаватели вышли с расстроенными лицами и топтались перед ним, не смея начать рассказ.
— Ну, что там? Что случилось?
— Мой повелитель, — начал один. — А не могла девушка сбежать сама? Отбора испугалась и дала деру.
— Нет. При ней был охранник. Он тоже, хотите сказать, сбежал?
— Может быть, она его соблазнила? — робко предположил другой.
В груди Бертрана словно что-то взорвалось. Правитель размахнулся и ударил его кнутом, который вертел в руках. На щеке у дознавателя появился кровавый след. Он упал на колени и завопил.
— Простите, мой повелитель. Я не то сказал! Пощадите!
Это еще больше разожгло в правителе желание уничтожать. Он снова замахнулся…, но Кисо перехватил его руку и покачал головой. Он был прав: не время сейчас поддаваться гневу, который только затуманивал мозги. Нужно подумать и выяснить, что случилось.
Взмахом руки Бертан отпустил дознавателей, но сам категорически отказался покидать конюшенный двор.
— Кисо, все случившееся неспроста. Это заговор. Прикажи всей страже быть наготове. Отнесите меня в конюшню.
Слуги поставили носилки у входа, не решаюсь войти внутрь. Бертан сердито постучал кнутом. Тогда вся процессия направилась вдоль стойл. Рядом семенил старик конюх. Остальные работники остались снаружи.
— Здесь в нас чистокровные скакуны, мой повелитель, — рассказывал старик.
— А в стойлах можно спрятаться?
— Нет. Благородная текинская порода не терпит рядом с собой постороннего человека. Зашибет!
— А там что? — Бертан показал рукой на самый конец огромного амбара.
— Там мы храним сено, мой повелитель.
— Отнесите меня туда.
У исполинской кучи сухой травы носилки остановились. Внешне все выглядело нетронутым. Не было видно ни крови, ни брошенных вещей, ни капель воды, а Бертан помнил, как Виолетта трясла мокрыми волосами, а с ее одежды текло. Высохнуть так быстро она бы не успела.
— Кисо, нужно пошевелить сено.
Слуги и конюхи дружно взялись за вилы и грабли. Еще полчаса они перекидывали огромные пласты травы, но ничего не находили.
— Странно, — пробормотал Кисо. — Не могла же дама Виолетта улететь в небо, как птичка?
— Могла, — вдруг раздался голос, и все обернулись.
Сзади стоял молодой конюх, который помогал раскапывать сено.
— Поясни.