— Пытались допросить Диких? Да вот хотя бы тех, на которых завтра будут охотиться.
Король повертел в руке бокал и, глядя, как в его тонких гранях множатся отблески пламени, сказал:
— Поймать накаи удаётся нечасто, но когда это случается, мы первым делом их допрашиваем. То ли они совершенно невосприимчивы к боли, то ли их дух сильнее плоти — они упорно молчат. — Отставив бокал, Редфрит посмотрел на посла: — Накаи — одна из самых опасных рас, населяющая Срединные земли. Есть и другие. Они живут разрозненно, но если вдруг однажды решат объединиться… Будет лучше, лучше для всех людей, если мы объединимся против них первыми.
— Они отняли у вас кого-то, — задумчиво проговорил Велебор, вглядываясь в лицо сидящего напротив него мужчины. — Кого-то очень вам дорогого. Это не просто ненависть к убийцам своих подданных, здесь что-то другое.
Редфрит кивнул и вынужденно признался:
— Дикие лишили меня близкого друга. Он и его отряд отправились на поиски пропавшей девушки. Девушку не нашли, зато герцог Сканно, мой друг, там нашёл свою смерть.
Его величество мрачно усмехнулся. А теперь он женат на его невесте, которая продолжает винить его в смерти Тео и явно что-то задумала. По-хорошему, эту демоницу следовало бы запереть, но вместо этого придётся тащить с собой на охоту, чтобы порадовать северянина, уверенного, что король и его жена являются лицом своего государства. Слабая королева — слабое королевство, не достойный Сетхэйна союзник.
Слабачкой Даниэла не была, и завтра Ярый в этом убедится. Главное, не выпускать девчонку из виду и не подпускать её к Диким.
Глава 10
Клетку с псевдоколечком у меня нагло свистнули. А всё из-за фрейлин, на которых я отвлеклась на минуту-другую, а когда обернулась, экзотического презента и след простыл.
— Что за…
Кто посмел? Кого отправлять на гильотину?
Окликнув крутившегося поблизости слугу, нетерпеливо спросила:
— Ты видел, кто забрал перевёртыша?
— Госпожа чародейка, ваше величество, — с готовностью настучал на похитительницу экзотических зверей лакей.
— Которая? — уточнила я сухо.
— Леди Мильдгита. Это она унесла клетку.
Как бы не пришлось потом уносить или, скорее, выносить леди Мильдгиту.
Поискав взглядом Лео, поманила его к себе. У моего лягушонка к пышному жабо сорочки была прицеплена серебряная брошка. Возможно, в будущем я научусь различать накшерров, но пока что только незатейливое украшение и выручало меня в этом нелёгком деле.
— Лео, будь добр, проводи меня к госпоже королевской чародейке.
Буду заново знакомиться со стервой.
— Следуйте за мной, ваше величество, — поклонился лягушонок.
— А вы, леди, на сегодня можете быть свободны, — отпустила я фрейлин.
Девицы растерянно переглянулись.
— Ваше величество, но как же ужин и…
Они ещё что-то говорили, но я их уже не слушала. Быстро устремилась за Лео, торопясь скорее добраться до ведьмы.
Очень скоро позади остались придворные и гости. Опустели залы и галереи, да и света в канделябрах стало меньше — большинство свечей в этом крыле не горело. Провожаемые густыми тенями, мы шли в абсолютной тишине, нарушаемой лишь стуком моих каблуков и мягким шорохом шагов накшерра.
Вот коридор резко вильнул влево, и мы остановились перед массивной дверью.
— Сюда, ваше величество, — всё так же невозмутимо проговорил лягушонок, толкая тяжёлую створку. Заметив, что я замешкалась, вглядываясь в расплескавшуюся по крутым ступеням тьму, услужливо предложил: — Если вам будет угодно, я передам госпоже чародейке, что вы желаете её видеть, и она сама к вам придёт.
— В этом нет необходимости. Не сахарная — сама к ней поднимусь.
Подхватив юбки, я решительно шагнула к лестнице. Стоило двери за нами закрыться, как пламя над свечами испуганно дрогнуло, и я вместе с ним. Покрепче сжав в руке канделябр, Лео стал бодро подниматься наверх, явно не впечатлённый мрачным антуражем. Я же не переставала настороженно озираться.
Преодолев последние ступени, мы оказались перед логовом колдуньи. Лео хотел постучаться, но я его остановила. Подвинув лягушонка, вошла первой и почувствовала, как волоски на теле встают дыбом, все до единого.
Это действительно было логово, классическое такое, ведьмовское. Просторное помещение с низкими сводами впечатляло и заставляло бежать по коже мурашки. Повсюду, куда ни глянь, свисали пучки сушёных трав вперемежку с распятыми за крылья летучими мышами. Паутина здесь тоже имелась, белёсым кружевом облепила углы, мутным полотном растянулась над окнами, укрыла каменные подоконники. Слева стоял стеллаж, забитый пыльными свитками и массивными книгами, справа темнело старое кресло возле зажжённого камина. В глубине зала я заметила большой стол и суетившуюся за ним чародейку.
Мильдгита стояла ко мне спиной, поэтому я не видела, что она делает. Но распахнутая пустая клетка и тихое шипение явно напуганного маленького существа давали понять, что ничего хорошего.
— Стой! — рванулась к ведьме, а когда та обернулась, увидела у неё в руках извивающегося перевёртыша.
Колдунья держала его за шкирку, кривясь и крепко сжимая пальцы, как какую-нибудь грязную тряпку.