— Скажем… — Она назвала ровно столько, сколько требовалось, чтобы купить особняк, отремонтировать его и открыть в нем гостиницу. Сумма была внушительная, но Гаррет и глазом не моргнул.
— Договорились.
— Вот так просто? — удивилась она, ошеломленная тем, с какой легкостью богатые люди расстаются с деньгами.
Гаррет отодвинул в сторону стакан и, слегка наклонив голову, посмотрел на нее долгим взглядом.
— Что ж тут сложного? — спросил он. — Может, ты хотела от меня чего-то еще?
Их взгляды встретились. О да. Только к деньгам это не имеет никакого отношения.
Уилла заставила себя отвести взгляд. Ей казалось, что на них все смотрят. Она даже знала, о чем они перешептываются.
После фиаско у алтаря прошло уже два года, но куда бы ни пошла, она чувствовала на себе эти взгляды. Слышала за спиной шепот, но делала вид, что не обращает внимания, и высоко держала голову. Оправдываться было бесполезно. Люди уже сделали свой выбор. Это была история Томаса, которой они поверили.
И если брак с Гарретом отвлечет внимание от ее прошлого, что ж, это будет приятным бонусом.
— Конечно, дело не только в деньгах, — сказала Уилла. — Мне бы хотелось, чтобы все наконец забыли о той истории. Будет неплохо, если у них появится новая тема для обсуждения.
Гаррет кивнул:
— Понимаю.
В повисшем между ними молчании гул голосов и звон приборов показался Уилле оглушающим. Она не знала, чем заполнить его. К счастью, в этот момент Пэтси принесла их чизбургеры.
— Детали оплаты, — сказал Гаррет, когда Пэтси отошла от их столика, — мы обсудим после того, как ранчо перейдет в мои руки. — А сейчас я могу предложить тебе только искреннюю благодарность.
— Принято.
Ее рука потянулась к чизбургеру, но замерла на полдороге.
— А что насчет Дилана? — Вряд ли он будет рад узнать об их отношениях — фальшивых или нет.
Гаррет задумался.
— Не хотелось бы ему лгать, но и правду сказать нельзя. Нельзя допустить, чтобы это просочилось наружу.
— Разве мы не можем ему доверять? — спросила Уилла. — Я уверена, Элиасу он ни за что не скажет.
— Я знаю. Но он очень привязан к старику. Я не хочу просить его лгать, чтобы прикрыть меня. Ему это будет тяжело. Да и Элиас может догадаться. Лучше, если он вообще ничего не будет знать.
Уилла покачала головой:
— И все же в какой-то момент мы должны ему сказать. Не знаю, как он отреагирует, но мне нужна его поддержка. Я не такая, как ты. Я не из большой любящей семьи, где все готовы постоять друг за друга. У меня было трудное детство, и Дилан — это все, что у меня есть.
Гаррет вздохнул.
— Извини, что не подумал об этом. Я не хочу вставать между вами. — Он дотронулся до ее руки. — Но мы как-нибудь с этим разберемся по ходу дела. Обещаю.
— Ну хорошо, — согласилась Уилла. — Посмотрим на его реакцию, а там будет видно.
— Что ж, разумно. — Гаррет повернул голову и посмотрел на трех женщин за соседним столиком, с любопытством смотревших в их сторону. — Давай подкинем этой компании побольше пищи для разговоров.
Он улыбнулся и взял ее за руку. Уилла почувствовала, как по ее коже побежали мурашки. Ей захотелось перегнуться через стол и поцеловать его. О черт! Она отдернула руку и заставила себя выпрямиться. Они заключили сделку всего двадцать минут назад. И если простое прикосновение считать показателем, то следующие два года могли закончиться для нее катастрофой.
Было еще рано, когда Гаррет вошел в кухню главного дома — Кэти готовила завтрак, и в воздухе витал аромат кофе, — и мысленно добавил в список дел поиск нового повара, который им понадобится, когда Элиас и Кэти отправятся в Аризону.
Дом принадлежал семье Хардвелл на протяжении нескольких поколений, и, хотя сантехнику меняли уже не раз, деревянные полы, пусть и изрядно потертые, оставались еще со старых времен. Элиасу нравился такой стиль. Пол — это история дома, говорил старик, и Гаррет был с ним полностью согласен.
Однако теперь весь пол в комнатах был заставлен многочисленными коробками. Кэти и Элиас уже начали собирать вещи. От мысли, что их скоро здесь не будет, Гаррету стало грустно. Это означало конец целой эпохи. И начало новой, когда вся ответственность за ранчо ляжет на его плечи. Конечно, при условии, что он найдет себе жену. Но теперь это уже не представляло проблемы. Теперь у него была Уилла.
В просторной светлой кухне все оборудование было почти промышленного размера. Работники ранчо, как одна большая семья, вместе работали, вместе ели и вместе отдыхали, что в немалой степени способствовало успеху всего дела.
Из кухни Гаррет заглянул в столовую. Несколько работников уже сидели за большим дубовым столом — тем самым, который появился здесь, когда бабушка и дедушка Элиаса стали владельцами поместья. Каждое утро Кэти готовила обильный завтрак, который включал в себя фрукты и несколько блюд из яиц, овсянки и мясного ассорти. Утро было самым спокойным временем на ранчо, когда, заправляясь яичницей с беконом, можно было подумать о наступающем дне и предстоящей работе.
Поздоровавшись со всеми, Гаррет взял кофейник и налил себе кофе. В столовую вошел Дилан и тоже достал из буфета чашку.