Началась обычная светская беседа, но Гаррет ничего не слышал. Его внимание было целиком приковано к одной-единственной женщине — блеску ее волос, изящному изгибу скул, ямочкам на щеках… Она чему-то рассмеялась, и его взгляд тут же переместился на ее губы. Он вспомнил, что было прошлой ночью. Тогда он был близок к тому, чтобы овладеть ею прямо там, в машине. Его желудок сжался от желания, и он знал, что, несмотря на то что они договорились «не распускать руки» и что предыдущая ночь, как они решили, была «нежелательной аберрацией», он далеко не был уверен, что сможет соблюдать эту договоренность. Кончик его пальца задел бретельку ее бюстгальтера, и ему захотелось просунуть под нее палец. Вместо этого он убрал руку и отступил в сторону. Она это заметила и посмотрела на него снизу вверх. Солнечный свет, сияющий на ее покрытых блеском губах, почти ослепил Гаррета.
— Мне нужно зайти в дом, — сказал он. — Я скоро вернусь.
— Хочешь, я пойду с тобой? — спросила Уилла.
— Нет, — быстро ответил он. — Лучше останься здесь и наслаждайся закатом.
Гаррет направился к дому. Ему требовалось хотя бы несколько минут, чтобы прочистить мозги.
На крыльце он столкнулся с Диланом.
— Итак, ты назначил еще одно свидание моей сестре.
— Не уверен, что это можно считать свиданием, но да, я хотел, чтобы она была здесь. Ты что, злишься?
Дилан пожал плечами:
— Пока вроде не с чего. Но раз все зашло так далеко, я хочу, чтобы ты был честен со мной. И с ней. Если ей опять будет плохо…
— Не беспокойся, — усмехнулся Гаррет. — Ничего с ней не случится.
— Я просто боюсь, что она в тебя влюбится, а ты… ты сам знаешь, какой ты.
— Брось. Она уже взрослая девочка, а я не голливудский злодей. — Гаррет подумал, не сказать ли Дилану правду, но решил этого не делать. Вряд ли он будет чувствовать себя лучше, узнав, в какие игры втянули его сестру.
— Я знаю, — наконец сказал Дилан и, похлопав Гаррета по плечу, начал спускаться с крыльца.
Гаррет проводил его взглядом. «Знаю». Что он, черт возьми, может знать?! Он и сам-то себя не знает.
Войдя в дом, Гаррет прошел в гостиную и остановился у окна. Уилла все еще разговаривала со Стюартом Хардвеллом. Словно почувствовав его взгляд, она подняла глаза и помахала ему рукой. В оранжевых лучах заходящего солнца ее волосы сияли словно огненный ореол.
Гаррет вздохнул и понял, что не составит никакого труда сделать вид, что он в нее влюблен. Дилан все понял неправильно. Проблема была не в том, что Уилла могла в него влюбиться — она умела себя контролировать, — а в том, что сам Гаррет мог влюбиться в нее.
Вечер прошел в непринужденной беседе. Они не заходили далеко и не перегибали палку. Всем было весело. И даже Дилан, похоже, пребывал в хорошем настроении.
Барбекю было съедено, и, когда команда кейтеринга приступила к уборке, Хардвеллы и несколько их близких друзей собрались возле камина. Уилла устроилась на широком подлокотнике кресла, в котором сидел Гаррет.
— Кто-нибудь хочет кофе? — спросила Кэти. — После такой еды чашечка кофе не будет лишней. — Все были только за. Кэти повернулась к Уилле: — Дорогая, не могла бы ты мне помочь?
— С удовольствием.
Уилла поняла, что это не просто поход на кухню, и все же немного растерялась, когда Кэти спросила:
— Могу ли я поинтересоваться, что все-таки между вами происходит?
Уилла хотела сказать, что они с Гарретом просто друзья, но потом вспомнила о своей роли.
— О, на самом деле пока ничего. Мы случайно столкнулись с ним на вечеринке, а потом ему понадобилась пара на гала-концерт.
— А сегодня? — спросила Кэти.
Уилла пожала плечами:
— Думаю, это просто потому, что из-за свадебных приготовлений я теперь слишком часто попадаюсь ему на глаза.
Кэти прижала руку ко рту:
— О, простите мне мои дурные манеры. Я сама должна была вас пригласить. Но я рада, что это сделал Гаррет. И все же… нет ли между вами чего-нибудь… э-э-э… романтического?
— О нет, — возразила Уилла. — Во всяком случае, пока.
— Мне кажется, я знаю, что будет потом, — заговорщически подмигнув, сказала Кэти. — Возможно, следующая свадьба, которую вам придется планировать, будет ваша собственная.
— Я должен был догадаться, что этот маленький поход на кухню был не только для того, чтобы принести кофе, — сказал Гаррет, поставив на стол пустую чашку.
Уилла посмотрела на часы и подавила зевок.
— Устала?
— Немного. Вчера мы тоже гуляли допоздна.
Гаррет нахмурился:
— Но ты ведь не собираешься сегодня же вернуться в Хай Пайн?
— О нет. Я останусь у Дилана.
— Хочешь, я тебя отвезу?
Уилла покачала головой:
— Я приехала на своей машине.
— Почему бы тогда нам немного не прогуляться? — предложил Гаррет. — Свежий воздух тебя взбодрит.
— Пожалуй, — согласилась Уилла.
Они вышли из дома через заднюю дверь. В уже темном небе висела полная луна. Воздух был прохладным и свежим.
Уилла расправила плечи и потянулась.
— Спасибо тебе за сегодняшний вечер, — сказал Гаррет и взял ее за руку. Этот жест удивил ее, ведь вокруг никого не было. — Я и правда очень ценю то, что ты для меня делаешь.
— Хочешь сказать, мы сегодня были убедительны?