Читаем Популярный самоучитель французского языка полностью

1. Etes-vous déjà allé en France ?

Oui, _____

2. Avez-vous déjà habité à Bordeaux ?

Non, _____

3. Avez-vous été sur la Côte d’Azur ?

Oui, _____

4. Avez-vous déjà pensé à faire vos études dans un pays francophone ?

Oui, _____

5. Avez-vous déjà participé à un projet international ?

Non, _____

УПОТРЕБЛЕНИЕ НАРЕЧНОГО МЕСТОИМЕНИЯ EN

Наречное местоимение en означает оттуда:

Je reviens de France. J’en reviens.

Я возвращаюсь из Франции.  Я оттуда возвращаюсь.


Местоимение en заменяет неодушевленное существительное, вводимое предлогом de после глагола:

parler de говорить о

se servir de пользоваться чем-л.

s’occuper de заниматься чем-л.

se souvenir de вспоминать что-л.

avoir envie de иметь желание сделать что-л.

avoir peur de бояться чего-л.

avoir honte de стыдиться чего-л.

être fir de гордиться чем-л.

Je parle de ce voyage. J’en parle.

Я говорю об этом путешествии.  Я о нем говорю.

Je m’occupe de ce projet. Je m’en occupe.

Я занимаюсь этим проектом.  Я им занимаюсь.


Также местоимение en заменяет неисчисляемое существительное с частичным артиклем:

Je bois du thé. J’en bois.

Я пью чай.  Я его пью.


# Упражнение 21. Ответьте на вопросы, используя наречное местоимение en (которое в Passé composé стоит перед вспомогательным глаголом):


1. Avez-vous déjà parlé de ce problème au directeur ?

Oui, _____

2. Vous servez-vous de ce dictionnaire ?

Non, _____

3. S’occupera-t-il de ce projet ?

Oui, _____

4. Est-il déjà rentré de vacances ?

Oui, _____

5. Avez-vous mangé du couscous ?

Non, _____

Место наречий Y и EN во фразе

В настоящем времени (Présent) наречия y и en cтоят перед глаголом. (cм. ранее)


1) В ближайшем будущем Futur proche эти наречия стоят перед инфинитивом:

Je vais y aller.

Я собираюсь туда поехать.

Je ne vais pas y aller.

Я туда не собираюсь ехать.

Il va en revenir.

Он собирается оттуда вернуться.

Il ne va pas en revenir.

Он не собирается оттуда возвращаться.


2) В прошедшем времени Passé composé эти наречия стоят перед вспомогательным глаголом:

J’y suis allé.

Я туда ездил.

Je n’y suis pas allé.

Я туда не ездил.

J’en suis revenu.

Я оттуда вернулся.

Je n’en suis pas revenu.

Я оттуда не вернулся.


3) В прошедшем времени Imparfait эти наречия ставятся перед глаголом:

Avant j’y allais souvent.

Раньше я туда ездил часто.


4) В повелительном наклонении (Impératif) в утвердительной форме эти наречия стоят после глагола, а в отрицательной – перед:


Vas-y ! Поезжай туда!

N’y va pas ! Не езди туда!

Allons-y ! Давайте туда поедем!

N’y allez pas ! Не ездите туда!

Allez-y ! Поезжайте туда!


# Упражнение 22. Замените подчеркнутые cуществительные на y или en:


1. Je vais à Paris cet été. → _____

2. Je suis revenu de Paris la semaine dernière.→ _____

3. N’allez pas à cette exposition !→ _____

4. Je suis allé en France.→ _____

5. Je ne suis pas allé à Arcachon.→ _____

6. Nous avons réflchi à votre proposition.→ _____

7. Je pense à mon avenir.→ _____

8. J’habite en France depuis un mois. → _____

9. Je joue aux cartes avec mes amis.→ _____

10. Nous partons pour Marseille la semaine prochaine.→ _____

11. Je n’ai pas mangé de chocolat au déjeuner.→ _____

12. Je reviendrai de Paris bientôt.→ _____

13. Je ne me souviens pas de cet hôtel.→ _____

14. J’ai eu honte de mes paroles.→ _____

15. Nous sommes firs de nos progrès en français.→ _____

ОБРАЗОВАНИЕ И УПОТРЕБЛЕНИЕ НАРЕЧИЙ НА -MENT

Наречия на -ment образуются от женского рода прилагательных:

personnel personnelle personnellement
личный – личная –лично


gratuit gratuite gratuitement
бесплатный –бесплатная –бесплатно


Если прилагательное в мужском роде заканчивается на гласный, то наречие образуется от формы мужского рода:

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука