Читаем Порочная невеста полностью

– Все нормально, Колберт, можешь сообщить моей кузине, чтобы не волновалась, – сказал Чейз, остановившись перед дверьми своей спальни.

– Непременно, – закивал дворецкий, распахивая створки и впуская Чейза в комнату.

Герцог прошел прямо к своей кровати и опустил меня на мягкие подушки.

– Отправь лакея к доктору Флавиусу.

– Как скажете, ваша светлость. – Колберт повеселел и радостно побежал исполнять распоряжение.

Его светлость быстро разжег огонь в камине и, взяв кувшин с водой, наполнил небольшой таз и вернулся ко мне.

– Я сама, – слабо запротестовала я, поняв, что герцог собирается меня мыть.

Не обращая внимания на возражения, Чейз опустил чистый лоскут ткани в воду и, отжав лишнюю влагу, стал быстро и тщательно протирать мои ноги и руки. Прохладная жидкость заструилась по коже, стекая на шелковые простыни, а его светлость ловко смыл грязь и следы кровоподтеков, после чего удалился и вернулся вновь уже с моей ночной сорочкой.

Смущаться оттого, что Чейз рылся в моем нижнем белье, уже не было сил. К счастью, он отвернулся, когда я переодевалась, за что я была искренне благодарна. Несмотря на пульсирующую боль в запястьях, довольно быстро удалось справиться с завязками рубашки, и я надела ее на себя. Как раз вовремя, потому что уже через мгновение двери спальни резко распахнулись.

– Фабиана! – Голос Алексис разнесся под сводами комнаты. – С тобой все в порядке? Какое счастье!

Девушка подбежала ко мне и присела на край кровати. Я обратила внимание, что глаза Алекс были красные, видимо, она недавно много плакала. Виноватый вздох вырвался из груди.

– Все хорошо, – прошептала я, сознание того, что за меня так сильно переживали, живительным бальзамом легло на мою израненную душу.

– Мы поздно приметили, как незнакомый мужчина тащил тебя к дороге, – шмыгнула носом Алексис. – Он уже забирался в экипаж, когда Тейдж почувствовал неладное. Мы кинулись за вами, но, конечно, догнать карету не смогли. Мальчишка очень переживал, так бежал за тобой, что упал и разбил колени и ободрал ладони, но ведь поднялся и продолжал погоню, пока я не схватила его, брыкающегося, и не утащила в дом.

В коридоре послышались крики.

– Пусти меня, – кричал Тейдж. – Хочу к Фабиане!

– Госпоже сейчас не до тебя, – уговаривала его испуганная гувернантка.

– Алекс, пожалуйста, пусть войдет, – умоляюще посмотрела я на подругу.

Она вскочила на ноги и впустила лисенка. За своим подопечным в спальню прошла Лилли-Роуз и встала в сторонке, потупив глаза в пол.

– А у тебя появился грозный защитник. – Лорд Блэкстоун отошел к окну, чтобы не мешать нам. – Этот маленький негодник чуть не с кулаками набросился на меня, требуя, чтобы я немедленно отправился на поиски.

Тейдж, удостоверившись, что со мной все в порядке, подошел к Чейзу и протянул ему ладошку.

– Благодарю вас, милорд!

Герцог, не колеблясь, пожал маленькую руку, и легкая тень ухмылки появилась на его устах только тогда, когда малыш отвернулся и вновь устремился ко мне. Тейдж залез на кровать и, улегшись рядом со мной, обнял, его курносый носик зарылся в кружева рубашки, а с другой стороны примостилась Алексис.

– Это все Чейз виноват, – заявила она. – Я знаю, это твои конкуренты похитили Фабиану, чтобы шантажировать. Может, пора забросить навязчивую идею и снять свою кандидатуру с выборов? Сейчас у тебя семья, жена и сын, займись лучше ими.

– Я сам решу, что мне делать, хорошо, Алекс? – проговорил Чейз. – А теперь, когда вы удостоверились, что с вашей драгоценной Фабианой все в порядке, не могли бы вы всей толпой покинуть эту спальню?

– Мы будем охранять ее, – насупился малыш и крепко вцепился в мою руку.

– Я сам неплохо справлюсь, тем более сейчас придет доктор, так что встали и живо освободили комнату!

Моих охранников как ветром сдуло, стальные нотки в голосе герцога не сулили ничего хорошего.

– Пожалуй, мне следует тоже удалиться. – Я, кряхтя, как старушка, села, но сильная рука герцога вновь отправила меня на подушки.

– Я же сказал: сейчас появится лекарь, проведет осмотр, а потом можешь идти.

Пришлось остаться. Я зарылась в одеяло и терпеливо дожидалась доктора. Шелковая холодная ткань еще хранила в себе запах Чейза. Легкие нотки мускуса сплетались с ароматом лаванды, маленькие букетики которой местные горничные так любят класть в свежее постельное белье. Потрескивание поленьев в камине и монотонный скрип пера по бумаге способствовали наступлению дремоты, и я почти позволила сну забрать меня в свои объятия. Герцог, казалось, совсем забыл о моем присутствии, он сидел за письменным столом и разбирал документы, но когда раздалось тихое позвякивание колокольчика, встрепенулся и впустил в спальню невысокого худого мужчину. Его седая борода выдавала почтенный возраст, плотный шерстяной сюртук был накинут на атласную пижамную рубашку с вышитыми веселенькими канарейками. Доктор учтиво поздоровался.

– Доброй ночи, лорд Блэкстоун! Ваши слуги подняли меня, когда я досматривал прекрасный сон, вероятно, дело серьезное.

Лекарь надел на нос пенсне и поставил объемистый саквояж на столик.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги