Читаем Порочный ангел полностью

— В конце концов с этим человеком можно покончить, не прибегая к помощи наемного убийцы, — сказала Нинья Мария тоном оскорбленной гордости. — Я хочу знать дату инаугурации лично для себя. У меня много дел перед церемонией, и мне надо знать, сколько дней в запасе, чтобы приготовиться к балу. Заказанная пиротехника должна прибыть вовремя. Ну если вы не хотите выяснить это для меня, то вы можете сделать это для майора Кроуфорда. Я уверена, что вы узнаете все, что он попросит, и, таким образом, выполните и мою просьбу. — Нинья Мария отвернулась, давая понять, что разговор окончен.

Элеонора не обратила на это внимания.

— Но Грант может и не сказать то, что вы хотите знать.

— Я уверена, вы найдете способ преодолеть это препятствие, — сказала Нинья Мария. Потом резко повернулась:

— Это очаровательное платье. Оно вам очень идет. Иначе и быть не могло. Моя портниха всякий раз превосходит самое себя.

Ее портниха? Элеонора почувствовала, как сдавило грудь. Если Нинья Мария приложила руку к выбору платья, она больше никогда его не наденет, она разорвет его в клочья и бросит в лицо Гранту. Как он осмелился рассказать о ее трудностях с гардеробом этой ведьме? Как осмелился взывать к жалости и сочувствию Ниньи Марии?

Элеонора сцепила руки перед собой, отыскивая широкоплечую фигуру Гранта. Ее сердце заныло, когда она увидела, что он стоит, склонившись к невзрачной блондинке в бледно-розовом атласе, как ей показалось — дочери помощника американского министра. Свет лампы оттенял его иссиня-черные волосы, сверкал на золоте шелка эполет. Хотя она хорошо знала его, отсюда он казался необыкновенно красивым незнакомцем. И она была потрясена, когда почувствовала, как мало знает о его мыслях и чаяниях.

В этот миг Грант поднял глаза и улыбнулся. Ее внимание отвлек испанский гитарист, допевавший последний куплет. Раздались аплодисменты. Грант что-то сказал, видимо, извинился перед своей дамой, и начал пробираться к ней через проход.

Но Элеоноре не хотелось, чтобы он нашел ее одну. Когда майор Невилл Кроуфорд проходил мимо, она незаметно кивнула ему, подзывая. Он подошел очень грациозно и краем глаза тоже увидел приближение Гранта.

Кроуфорд проявил большую проницательность, чем она ожидала. Склонившись к ней, он спросил:

— Что вы задумали, дорогая Элеонора?

Времени для ответа не осталось, Грант холодно кивнул Невиллу и обратился к ней:

— Ты готова идти? — Он взял ее под руку.

— Да, — ответила она с вызовом, — как только оттанцую вальс с майором Кроуфордом, который ему обещала.

Рука Гранта напряглась.

— В другой раз, — проговорил он скованно. — Я уверен, майор Кроуфорд извинит.

Невилл сразу же отступил назад. В его глазах, которые он перевел с Гранта на Элеонору, почувствовалась хорошо скрываемая зависть.

Они элегантно распрощались, и Грант, отшучиваясь, отказался от приглашения друзей-офицеров продолжить вечер, спокойно снося насмешки в свой адрес.

Когда они вышли через парадные двери, Грант отдал честь охранникам, и его голос прозвучал бесстрастно, когда он обратился к Элеоноре:

— Похоже, ты очень сдружилась с Кроуфордом.

— Он был добр ко мне в Гондурасе, когда я вышла из тюрьмы и мы вместе плыли на корабле, — ответила она холодно.

— Но ты и раньше его знала.

Ее не волновала его подозрительность.

— Мы приплыли сюда на судне из Нового Орлеана, если ты об этом.

— Вы вместе ходили по городу, до того как ты исчезла.

— Прежде чем я… исчезла, как ты говоришь, из города, он сопровождал меня в госпиталь, если ты про это. Но чаще мы были в компании Мейзи, поскольку он один из ее друзей.

— О да, Мейзи. — Грант медленно кивнул. Элеонора остановилась у поворота на Санта-Селью.

— Я прошу тебя не говорить о Мейзи в таком тоне, — сказала она дрожащим от гнева голосом. — У нее есть недостатки, но она лучше многих твоих так называемых друзей.

— Например? — спросил он угрожающе.

— Например таких, как Нинья Мария, — выпалила она и отвернулась, испугавшись, что сказала слишком много.

Он зашагал с ней в ногу.

— Видимо, ты подразумеваешь что-то конкретное.

— Ничего такого, что тебе надо объяснять.

— Это ты так думаешь, — процедил он сквозь зубы, открывая дверь в особняк. Дверь громко хлопнула, пропустив их внутрь.

«Осторожнее», — шепнул внутренний голос Элеоноре, но она его уже не слушала.

— Твоя Нинья Мария, — глаза ее сверкали в темноте, — сказала мне сегодня вечером, что до того, как я появилась в Гранаде, ты был неравнодушен к ее испанским чарам.

Элеонора с удовлетворением заметила, что он смутился. Но было глупо продолжать спектакль. Она дошла до середины лестницы, прежде чем Грант обрел дар речи:

— Черта с два! Это явная наглая ложь. Но даже если и так, тебе-то что до этого? Тебя же здесь еще не было?

Но это не ответ. И она попыталась зайти с другой стороны.

— Ты полагаешь, что я не должна обращать внимание на то, что эта женщина выбирала платье, которое на мне?

— Это не так, — сказал он, следуя за ней в спальню.

— Попробуй отрицать! Его же сшила ее портниха. Ты искал покровительства любовницы Уильяма Уокера?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Оружие Вёльвы
Оружие Вёльвы

Четыре лета назад Ульвар не вернулся из торговой поездки и пропал. Его молодой жене, Снефрид, досаждают люди, которым Ульвар остался должен деньги, а еще – опасные хозяева оставленного им загадочного запертого ларца. Одолеваемая бедами со всех сторон, Снефрид решается на неслыханное дело – отправиться за море, в Гарды, разыскивать мужа. И чтобы это путешествие стало возможным, она соглашается на то, от чего давно уклонялась – принять жезл вёльвы от своей тетки, колдуньи Хравнхильд, а с ним и обязанности, опасные сами по себе. Под именем своей тетки она пускается в путь, и ее единственный защитник не знает, что под шаманской маской опытной колдуньи скрывается ее молодая наследница… (С другими книгами цикла «Свенельд» роман связан темой похода на Хазарское море, в котором участвовали некоторые персонажи.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Фантастика / Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Романы