Читаем Пороги безмолвия (СИ) полностью

— Но Том, — мягко заметил Гарри, — ты и есть безмозглый тринадцатилетний сопляк.

Это внезапно его остановило. Арчер застыл посреди комнаты, медленно склонил голову набок и очень странно посмотрел на друга. Гарри не смог понять, что означает этот взгляд и на всякий случай поспешил продолжить:

— Я хочу сказать, что нам действительно всего тринадцать лет, — он насмешливо глянул на Тома, — разве нет? Снейп и взрослых-то не всех уважает, ты же его знаешь, а нас с тобой он считает младенцами, и вроде бы это очевидно. Так что мне не понятно, что на тебя нашло.

Лучший друг медленно сел на кровать и уставился на свои руки.

— И правда, что? — некоторое время мальчик задумчиво молчал и наконец, тихо и серьезно произнес, — наверное, это и есть переходный возраст...

Наступила звенящая тишина, Гарри мгновение ошарашено разглядывал Арчера и вдруг без предупреждения сложился пополам от хохота и, поскуливая, сполз по стене на пол.

— Прекрати ржать, будь добр, — чопорно потребовал Том, чем вызвал очередной взрыв заразительного хохота.

— Переходный возраст! — застонал Поттер. — Господи, тебе что, сто лет? Рассуждать с таким видом...

— Это совершенно не смешно, — буркнул Том, хотя уголки его губ уже медленно ползли вверх.

— Да нет, это просто до истерики забавно! — возразил Гарри, задыхаясь от хохота. — Ты бы себя видел!

Наконец Арчер сломался и, рухнув на свою кровать, рассмеялся. Все их проблемы неожиданно показались совершенно незначительными, жизнь снова стала простой и легкой,... пока не вошел Снейп. Веселый смех мгновенно оборвался. С минуту декан Слизерина внимательно рассматривал разбросанных по комнате детей, и его губы сжимались в тонкую линию тихого гнева.

— Через пять минут вы оба должны спуститься в главный зал, — отчеканил он, — в противном случае поедете налегке.

— В смысле? — не понял Гарри.

— Время пошло, Поттер, — отрезал зельевар и вышел в коридор, дверь за его спиной захлопнулась с оглушительным грохотом.

— Чего это он? — протянул Гарри, Том философски пожал плечами.

— Переходный возраст? — они переглянулись и вновь разразились веселым хохотом.

— Четыре минуты! — рявкнули из-за двери.

Гарри поперхнулся и, вскочив на ноги, забегал по комнате.

— Как можно было разбросать столько вещей за один день? — жалобно скулил он, пытаясь запихнуть в свой чемодан ком одежды.

— Занятный вопрос, — тихо посмеиваясь, прокомментировал Том. Поттер оставил свои попытки скатать из кучи разных вещей компактный рулончик и, сощурившись, посмотрел на друга:

— Что-то ты не особенно торопишься со сборами, — заметил он.

— Ну, я-то уже все собрал, куда мне спешить? — Арчер зевнул.

— Тогда, может, мне поможешь? — насупился мальчик.

— Нет, спасибо, я жду.

— Чего?

— Когда хаотичная бессмысленность твоих действий достигнет наивысшей отметки, — авторитетно сообщил мальчик.

— Ты такой умный, Том, — восхищенно присвистнул Гарри, — тебе череп-то не жмёт?


*

В доме профессора Снейпа мало что изменилось с тех пор, как Гарри был здесь в последний раз. Все те же мрачные цвета, сумрачные комнаты с маленькими, плотно зашторенными окнами и удручающе нежилая обстановка. Пройдя до арки, соединяющей гостиную и коридор, Поттер остановился у лестницы, уходящей в черный провал второго этажа. Отчего-то мальчику стало не по себе от этого вида, и он поспешно отвернулся. Том тоже остановился рядом и с интересом огляделся по сторонам. Мимо них стремительно прошел Снейп.

— Поттер, вы в курсе правил поведения, — на ходу бросил он, пересекая гостиную. — Не вопить, не носиться, не злоупотреблять взрывоопасными заклинаниями, — он остановился у входа прилегающей к гостиной комнаты и обернулся к мальчикам. — Ничего не трогать, никуда не лезть, в закрытые двери не ломиться. За порчу мебели и прочего имущества отвечаете головой и другими легко ломающимися частями тела.

— А дышать можно? — очень тихо пробормотал Том, зельевар его не услышал или проигнорировал.

— Вы оба займете вторую гостевую комнату, Поттер, надеюсь, помнит, где она находится, — профессор помолчал, дожидаясь ответа, Гарри поспешно закивал. — Завтрак в девять, обед в час, ужин в семь, опоздаете — ваша проблема. Из дома без разрешения не выходить, в мою лабораторию без особого желания скоропостижно скончаться, не соваться.

На этой минорной ноте декан Слизерина удалился, не дожидаясь ответов и комментариев. Гарри и Том переглянулись, при этом на лице последнего был написан такой красноречивый спектр разнообразных эмоций, что Поттер не выдержав, рассмеялся.

— Не волнуйся, — шепотом сказал мальчик, — он мне в прошлом году такую же лекцию прочитал, мне кажется, он это всем гостям говорит.

К ним подошел Люпин и Поттер переключил своё внимание на профессора:

— Сэр, а вы тоже останетесь с нами здесь?

— На какое-то время полагаю да, — улыбнулся мужчина, — но не думаю, что мне стоит злоупотреблять гостеприимством профессора Снейпа.

— Гостеприимством? — язвительно переспросил Арчер, Ремус быстро глянул в том направлении, где скрылся ворчливый зельевар.

Перейти на страницу:

Похожие книги