Читаем Пороги безмолвия (СИ) полностью

Гарри же, как обычно, было совершенно все равно. Его внимание уже было полностью переключено на повседневные хлопоты: квиддич, однокурсников, учёбу и переписку с Блэком, которого определили в Мунго на лечение. Нужно отдать должное мистеру Ханту, после произошедшего он лично проследил, чтобы Сириуса наблюдали лучшие целители и даже вызвал какого-то блестящего специалиста из Германии, который должен был не просто поставить анимага на ноги, но и полностью восстановить его психологическую целостность, подорванную годами заключения в Азкабане.

Гарри был доволен, зная, что его крёстный находится в надежных руках, а сам он теперь может навещать его, когда вздумается, потому что глава Мунго лично выдал подростку специально зачарованный портключ, который мог перенести Гарри к Сириусу в любую минуту.

— Видишь? — говорил он Тому. — Во всем есть выгода. А что бы мы делали, оторви ты ей голову?

— Списали бы на несчастный случай, — равнодушно пожимал плечами лучший друг.


*

Время шло. В Хогвартс с первыми дождями пришел апрель, завесив небо серыми тучами и нагнав на всех сонливость. Всё больше времени стало уходить на домашние задания и годовые проекты. Студенты целыми днями заседали в своих гостиных или библиотеке, бродили по коридорам, словно призраки, и еле шевелили мозгами на уроках. Даже в выходные большинство юных магов предпочитало отсиживаться в школе за книгами.

Снег быстро таял, и вскоре вся территория школы стала походить на огромное грязевое болото. С этого момента уход за магическими существами для всех стал самым ненавистным предметом. Толпе сонных и злых детей приходилось пересекать двор, пробираясь до леса по колено в грязи, после чего они были вынуждены два часа торчать на улице, наблюдая, как их отвратительные, склизкие питомцы, которые за зиму вымахали в огромных червей с длинными жалами, барахтаются в грязи под умиленное бормотание Хагрида. К концу уроков непокусанным ходил один только Поттер, у которого был на редкость покладистый соплохвост и которому чёрной завистью завидовал весь класс. Драко Малфой даже утверждал, что когда Гарри дотрагивался до твари, та начинала мурлыкать от удовольствия.

Сам Поттер слухи опровергал, хотя всё чаще начинал задумываться о словах Луны, когда девочка сказала, будто он — заклинатель. Он ведь и правда на удивление легко находил общий язык с любым созданием, волшебным или нет, стоило только захотеть. Исключением были только Василиск, с которым Гарри как-то не успел наладить отношения, да бульдоги тётушки Мардж, которых сам подросток искренне не переваривал. Конечно, не то чтобы мальчик пылал большой любовью к своему соплохвосту, но он вроде как ухаживал за этим жутким созданием и кормил, а этого, похоже, хватило, чтобы гигантская личинка по-своему к нему привязалась.

Только вот значит ли это хоть что-нибудь? И как бы проверить? Дар заклинателя считался мертвым наследием, что автоматически делало Поттера единственным в своём роде. И у кого тогда спрашивать совета? Библиотекарь сказала, что Гарри — Тот-Кто-Говорит. Тоже самое сказала Луна. Выходит, легенда о стражах — не такая уж и выдумка, и Гарри каким-то образом унаследовал ту крохотную крупицу дара, которая долгое время была утеряна. Итак, оставалось только найти нужные источники и проверить, правдивы ли истории. Именно тогда подросток вспомнил, что ему открыли доступ для ещё одного посещения Архива Министерства Магии. И теперь у него как раз появились те самые вопросы, на которые он должен был получить ответы. Только как ему их найти? Ведь Хранитель Архива исчез навсегда.

Решив не терзать себя лишними вопросами, Поттер отправился прямиком к своему декану, чтобы напомнить про министерскую библиотеку. Снейп поворчал минут пять для вида, но довольно легко согласился сопровождать своего студента, предполагая, что мальчику не хватает данных для его проекта. В итоге, уже в следующие выходные профессор и его ученик шагали через просторный атриум министерства, направляясь в Архив. Гарри всю дорогу молчал, гадая, кто же теперь следит за библиотекой, а Снейп бросал косые взгляды на подростка, пытаясь понять, с чего вдруг он сделался таким задумчивым.

Оказавшись в той самой маленькой комнате, где их когда-то встречала Библиотекарь, оба волшебника остановились, удивленно разглядывая невысокого полного мужчину, восседающего в одном из двух кресел. На столе перед ним лежал объемный сверток, перевязанный веревкой. Завидев посетителей, незнакомец расплылся в приветливой улыбке и поднялся со стула:

— А! Как раз вовремя! — объявил он, приближаясь к зельевару и его ученику. — Добро пожаловать, профессор Снейп, — он пожал руку мрачному волшебнику и повернулся к Гарри. — Мистер Поттер, рад встрече, очень рад!

— Боюсь, вы забыли представиться, — сухо напомнил декан Слизерина, чуть отодвигая своего ученика в сторону, подальше от странного субъекта.

Мужчина всплеснул руками:

— Ах, прошу меня простить! — вскликнул он. — Где мои манеры! Я Густав Ди, архивариус.

Перейти на страницу:

Похожие книги