Читаем Порошок профессора Бинго полностью

Не самый обычный звук на миг перекрыл музыку. Выстрел оглушал, дарил ощущение власти. Если стреляешь редко, к этому чувству трудно привыкнуть. Бездушный инструмент смерти в твоей руке оживает и становится юрким, словно ящерица.

Застреленные падают по-разному. Портер Грин упал на бок, неловко подогнув колено, ставшее вдруг подвижным. Джо Петтигрю пришла в голову сцена из водевиля, который он смотрел давно, когда сам подвизался на сцене. Герой и героиня на сцене валяли дурака, и вдруг высокий и гибкий юноша-герой начинал медленно заваливаться набок, согнув тело в дугу, так что невозможно было понять, как именно он падает на пол. Тело актера словно бы растекалось по сцене. Герой проделывал свой трюк без усилий и боли целых шесть раз. В первый раз зрители находили его падение забавным, во второй оживленно гадали, в чем соль шутки. На четвертый раз женщины в зале начинали визжать, прося прекратить это издевательство, а к концу действия впечатлительные зрители не находили себе места от тревоги — таким нечеловеческим и неестественным выглядело падение героя.

Джо Петтигрю вернулся из забытья. На полу, головой на ковре, лежал его жилец. Крови почти не было. Джо Петтигрю впервые взглянул Портеру Грину в лицо и увидел глубокие рваные царапины, нанесенные длинными и острыми коготками взбешенной женщины. Джо Петтигрю открыл рот и взвыл, как раненый зверь.


Джо Петтигрю почти не слышал собственного вопля, словно кричали в соседнем доме. Приглушенный яростный вой, казалось, не имел с ним ничего общего. «Возможно, — рассуждал Джо, — звук и вправду исходит не от меня». Скрип шин автомобиля, не вписавшегося в поворот. Вопль обреченной души, безудержно несущейся в ад. Казалось, Джо утратил чувствительность. Он словно по воздуху обогнул стол и труп Портера Грина. Однако его передвижения были подчинены ясной цели. Джо запер дверь на задвижку. Опустил оконные шпингалеты. Выключил радиоприемник. Больше никакого «бум-бум-бум». Черная дыра молчания окутала его длинным белым саваном.

Через раздвигающиеся двери Джо Петтигрю вошел в спальню Портера Грина. Давным-давно, когда юный, знойный и пыльный Лос-Анджелес был придатком пустыни, шелестящих эвкалиптов и упитанных пальм, здесь обедали. Сегодня о столовой напоминал только встроенный в проем между северными окнами буфет. За резными дверцами буфета лежали книги, не много — Портер Грин книгочеем не был. У восточной стены стояла кровать, через стену разместились комната для завтрака и кухня.

На кровати царил полный кавардак. Было там и кое-что еще, но Джо Петтигрю не хватало духу, чтобы взглянуть. Легкую вращающуюся дверь за кроватью давно заменили обычной — прочной, с задвижкой. Джо показалось, что он видит скопившуюся в дверных щелях пыль. Этой дверью пользовались редко, но главное — задвижка была на месте.

Джо Петтигрю прошел по коридорчику под лестницей, который связывал части дома и вел к ванной, бывшей когда-то комнатой для вышивания. Открыл дверцу встроенного гардероба и включил свет. Ничего интересного: пара чемоданов, на вешалках — пиджаки, пальто и плащ, грязные белые туфли в углу. Джо выключил свет и заглянул в просторную ванную со старомодным фаянсом. Избегая зеркала — разговор с Джозефом не входил пока в его планы, — он подошел к окну. Главное — ничего не упустить, любая мелочь может оказаться решающей. Тюль трепетал от ветра. Джо опустил оконные шпингалеты. Вторую дверь в ванной давно заложили, заклеив поверху водонепроницаемыми обоями — такими же, как в коридоре.

Оставался чулан, где валялась отжившая свое мебель и прочее барахло, даже письменный стол с крышкой из светлого дуба — отвратительный, нелюбимый обывателями цвет. Джо не помнил, чтобы когда-нибудь сидел за ним. Ему казалось, что он оказался в чулане впервые.

Вернувшись в ванную, Джо встал перед зеркалом. Разговаривать не хотелось, но Джозеф мог вспомнить то, что Джо упустил. Он поднял глаза, встретив в ответ острый неприязненный взгляд.

— Радио, — буркнул Джозеф. — Зря ты его выключил. Мог бы просто сделать тише.

— Пожалуй, ты прав, — не стал спорить Джо. — А еще пистолет. Но про него я помню.

И Джо похлопал себя по карману.

— А окна в спальне? — В голосе Джозефа сквозило почти презрение. — Еще ты хотел взглянуть на Глэдис.

— Окна в спальне, верно, — повторил Джо и запнулся. — Я не хотел на нее смотреть. Она умерла. Сама виновата. Хватит с меня и ее дружка.

— Доигралась? Нарвалась не на того парня? — с прохладцей поинтересовался Джозеф. — Похоже, ты не слишком удивлен.

— Сам не знаю. Никогда не думал, что сумею. Кажется, я вляпался по самые уши. И зачем я в него выстрелил?

Джозеф пристально посмотрел на Джо.

— Выходит, профессор Бинго старался зря?

— Прощай, Джозеф, — сказал Джо Петтигрю.

— Что значит «прощай»? — вскинулся Джозеф.

— Ничего, — ответил Джо Петтигрю и вышел из ванной.

Он обошел кровать, тщательно запер окна, пересилив себя, взглянул на Глэдис и тут же пожалел об этом. Постель была настоящим полем битвы, изувеченное сине-багровое лицо Глэдис выглядело ужасно. Из одежды на ней осталось лишь несколько обрывков ткани.

Перейти на страницу:

Все книги серии Американский детектив: лучшее

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Нечто по Хичкоку
Нечто по Хичкоку

В предлагаемом сборнике представлены малоизвестные у нас в стране повести из литературных антологий Альфреда Хичкока, знаменитого мастера мистификации, гротеска и пародии на кошмары готических романов. Здесь и произведения, написанные в традиции «страшных рассказов» Эдгара По, и новеллы, показывающие обыкновенного человека в экстремальной обстановке, и комические триллеры. Перевод литературных антологий принадлежит перу Евгения Андреева.Составной частью сборника является роман английского писателя Дэшила Хэммета «Худой мужчина», изданный Лениздатом в этом году отдельной книгой.Произведения, вошедшие в данный сборник, в Советском Союзе переведены впервые.

Альфред Маклелланд Баррэдж , Евгений Андреев , К. П. Доннел , Маргарет Сент-Клер , Роберт Альберт Блох , Роберт Хюгенс , Томас Бэк

Детективы / Крутой детектив / Триллер / Триллеры