Читаем Порошок профессора Бинго полностью

Джо поперхнулся, рот наполнила горечь. Он выскочил из спальни и прислонился спиной к двери, не забывая, однако, про отпечатки.

— Включить радио, но негромко, — сказал он вслух в тишине, когда тошнота отступила. — Вложить пистолет в руку. И зачем я в это ввязался? — Глаза остановились на двери в коридор. — Позвоню сверху. Времени хватит.

С тяжким вздохом Джо принялся за дело. Он не смотрел в лицо Портера Грина, поэтому провозился дольше, чем предполагал. Мертвые глаза трупа неотрывно смотрели на него. Джо был не в силах встретиться с ними взглядом. Как ни странно, казалось, что Портер Грин простил бы его, не стал бы пенять на то, что Джо его застрелил. Останься Портер Грин в живых, ему и самому пришлось бы несладко: власти не церемонились бы с убийцей, а так все вышло гладко и безболезненно.

Однако стыдился Джо не того, что Портер Грин увел его жену. Портер Грин был не в состоянии изменить то, что случилось давно, много лет назад. Джо заставляли сгорать со стыда кровавые царапины на лице Портера Грина. Для Джо с ними он стал похож на человека. Джо не верилось, что самоуверенный пройдоха и бабник опустится до банальной драки с никчемной потаскухой Глэдис.

Джо Петтигрю давно уже не обольщался относительно своей мужской силы и привлекательности, но по крайней мере еще ни одна женщина не оставляла на его физиономии таких отметин.

Отводя глаза, Джо Петтигрю аккуратно — пожалуй, даже слишком — вложил пистолет в руку трупа. С той же сводящей с ума аккуратностью Джо доделал то, что надлежало доделать.


Черно-белый полицейский автомобиль вывернул из-за угла, неторопливо проехал вдоль улицы и остановился у крыльца. Некоторое время полицейские в штатском сидели за закрытыми дверцами, лениво вслушиваясь в бормотание трещащей рации.

— Никто не кричит, да и соседей не видать, — заметил тот, что сидел ближе к бордюру. — Смахивает на ложный вызов.

Полицейский за рулем равнодушно кивнул:

— Хотя бы позвоним в дверь.

Он пометил время в блокноте и связался с диспетчером.

Первый полицейский вылез из машины и зашагал к крыльцу. Дребезжание звонка эхом отозвалось в доме. Где-то внутри бубнил радиоприемник, но звук пропадал за наглухо закрытыми дверями и окнами.

Полицейский позвонил еще раз. Ответа не было. Полицейский сошел с крыльца и постучал в окно — сначала тихо, потом настойчиво. Ничего, только едва слышное бормотание радиоприемника. Полицейский обошел дом и позвонил у задней двери. Тишина. Побарабанив в дверь, полицейский рванул ее на себя. Задвижка держала крепко. Обогнув дом, он попытался заглянуть в окна, выходившие на север, но они оказались слишком высоко. Возвращаясь к машине через газон, полицейский отметил, что аккуратно подстриженную траву поливали прошлым вечером. Он оглянулся, проверяя, не остались ли следы его каблуков. Кажется, обошлось. Полицейский был молод и хорошо воспитан, он не собирался причинять владельцу дома лишних хлопот.

— Никто не отвечает, но внутри играет музыка, — сообщил он напарнику.

Водитель еще раз вслушался в бормотание рации и вышел из машины.

— Ты сюда. — Он указал большим пальцем на юг. — А я туда. Расспросим соседей. Вдруг что-нибудь слышали.

— Слышали бы, давно торчали бы в окнах, — возразил первый полицейский.

— Лучше проверить, — ответил его напарник.

В соседнем дворе старик рыхлил землю культиватором под кустом роз. Молодой полицейский спросил, не знает ли он, кто из соседей вызвал полицию. Старик не знал. Не видел, чтобы кто-нибудь выходил из соседнего дома? Не видел. У Петтигрю машины нет, есть у его жильца, но гараж закрыт на замок, сами видите. Что за люди? Самые обычные, проблем не создают. Не слишком громко играет радио? Сейчас? Старик помотал головой. Сейчас нет, раньше — возможно. Когда его сделали тише? Понятия не имею. С полчаса назад. У нас тут тишь да гладь, я все утро копался в саду и ничего странного не заметил. Но ведь кто-то же вызвал полицию! Ошиблись, с кем не бывает. Кто-нибудь есть в доме? В моем? Никого, жена ушла в парикмахерскую мазать голову такой сиреневой гадостью, ну той, которой теперь закрашивают седину. Старик захихикал, с яростью окучивая розовый куст. Полицейский не ожидал от него такого добродушия.

Второй полицейский безуспешно стучал в парадную дверь дома с другой стороны. На заднем дворе подросток неопределенного пола и возраста развлекался тем, что пинал доски, из которых был сколочен забор игровой площадки, и с удовольствием вслушивался в громыхание.

Перейти на страницу:

Все книги серии Американский детектив: лучшее

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Нечто по Хичкоку
Нечто по Хичкоку

В предлагаемом сборнике представлены малоизвестные у нас в стране повести из литературных антологий Альфреда Хичкока, знаменитого мастера мистификации, гротеска и пародии на кошмары готических романов. Здесь и произведения, написанные в традиции «страшных рассказов» Эдгара По, и новеллы, показывающие обыкновенного человека в экстремальной обстановке, и комические триллеры. Перевод литературных антологий принадлежит перу Евгения Андреева.Составной частью сборника является роман английского писателя Дэшила Хэммета «Худой мужчина», изданный Лениздатом в этом году отдельной книгой.Произведения, вошедшие в данный сборник, в Советском Союзе переведены впервые.

Альфред Маклелланд Баррэдж , Евгений Андреев , К. П. Доннел , Маргарет Сент-Клер , Роберт Альберт Блох , Роберт Хюгенс , Томас Бэк

Детективы / Крутой детектив / Триллер / Триллеры