Читаем Порошок профессора Бинго полностью

Мужчина выпустил облачко дыма, медленно развернулся и, словно во сне, вышел вон. Мгновение спустя дверь распахнулась, и он снова влетел в туалет. Джо еле успел отскочить в сторону. Мужчина еще раз обвел комнату цепким взглядом. Джо давно не приходилось видеть на чьем-либо лице такого изумления и досады. День у его преследователя явно не задался.

Дождавшись его ухода, Джо Петтигрю подошел к окну с матовым стеклом, поднял щеколду и дернул раму. Рама не поддавалась. Джо дернул еще раз, от натуги чуть не сорвав спину. Наконец окно распахнулось.

Опустив руки и вытирая ладони о штаны, Джо услышал за спиной голос:

— Оно было закрыто.

— Что «оно», мистер? — спросил другой голос.

— Окно, приятель.

Джо осторожно повернул голову и отступил вбок. Его преследователь и бармен смотрели вверх.

— Вижу, что окно, — буркнул бармен. — Хватит заливать.

— А я говорю, что оно было закрыто! — повторил посетитель, начиная заводиться.

— Хочешь сказать, я трепло?

— Ты-то откуда знаешь?

— Так чего приперся сюда, раз такой умный?

— Я привык верить собственным глазам! — взвился посетитель.

— Я-то тут при чем? — хмыкнул бармен.

— Да пошел ты! — Посетитель развернулся, хлопнул дверью и выскочил из туалета, раздавив подошвой крышку коробочки, оброненную Джо. Никто, кроме Джо, не сводившего с нее глаз, ничего не заметил.

Бармен подошел к окну, закрыл его и опустил щеколду.

— Больше не откроется, — буркнул он и вышел.

Джо присел над раздавленной крышкой, расправил ее, соединил части и для надежности завернул коробочку в бумажное полотенце.

В туалет вошел еще один незнакомец, но ему не было дела до Джо, который успел выскользнуть в закрывающуюся дверь.

Бармен снова стоял за стойкой. Парочка собралась уходить.

— Заходите, будем рады видеть, — сказал бармен с вызовом.

Не дойдя до двери, мужчина остановился, но его спутница в грязноватом жакете что-то шепнула ему на ухо, и они вышли.

— Что стряслось? — спросил последний посетитель у стойки.

— Я бы не польстился на такую бабенку даже темной ночью! — презрительно фыркнул бармен. — Парню не мешало бы для начала обзавестись мозгами. Ни манер, ни вкуса!

— Оно и видно, — бросил посетитель.

Никем не замеченный, Джо Петтигрю вышел из бара.


Автобусная станция на бульваре Кауэнга — вот то, что ему нужно. Люди входят, люди выходят, думая о своем, не удосуживаясь взглянуть на тех, кто пихает их локтями, не находя времени, чтобы задуматься, не привыкшие думать, даже когда время появляется. В таком гаме никто не услышит разговора в пустой телефонной будке.

Джо Петтигрю привстал на цыпочки и выкрутил лампочку. Ему было неспокойно. Порошок действовал от силы час. Он попытался вспомнить, сколько времени прошло с тех пор, как он оставил юного полицейского в собственной гостиной, до того, как его увидел посетитель в баре.

Так и есть, около часа. Об этом стоило задуматься, крепко задуматься. Джо опустил монету и набрал номер: Глэдстоун 7-4963. Тишина, затем в трубке раздался пронзительный сигнал, что-то щелкнуло, и монета вывалилась из щели.

— Какой номер вы набрали? — спросила телефонистка.

Джо Петтигрю ответил.

— Минутку.

Стало тихо.

Джо смотрел сквозь стекло будки и гадал, когда снаружи задергают дверную ручку, когда заметят висящую в воздухе — словно рядом с ухом невидимки — трубку. Не может же вся эта чертова телефонная система исчезнуть только потому, что он снял трубку с одного аппарата.

— Прошу прощения, сэр, — снова вклинилась телефонистка в его мысли. — Номера нет в списке.

— Как нет, должен быть! — возмутился Джо и повторил номер.

Телефонистка была непреклонна.

— Подождите минутку, сэр, — добавила она, — я соединю вас со справочным бюро.

Будка раскалилась. Джо начал потеть.

Справочное бюро ничего не прояснило.

— Простите, сэр, на это имя нет зарегистрированных номеров.

Джо вышел из будки и едва не попал под ноги энергичной дамочке с хозяйственной сумкой.

А что, если номер просто не зарегистрирован? И как он раньше не догадался! Неудивительно, что профессор Бинго, при его-то бизнесе, старается держаться в тени! Внезапно Джо встал как вкопанный — кто-то заехал ему ногой прямо в пятку. И снова он еле успел увернуться.

Нет, ерунда. Если бы номер не был зарегистрирован, телефонистка, решив, что Джо ошибся цифрой, попросила бы набрать номер повторно. Выходит, у профессора нет телефона?

— Что ж, Бинго, — прошептал Джо Петтигрю, — придется потолковать с вами лично. В вашем возрасте пора бы понимать, что глупо печатать на визитке фальшивый телефон. И как вы умудряетесь вести свой бизнес, если покупатели не знают, как с вами связаться?

«Возможно, я несправедлив к профессору, — тут же одернул себя Джо. — Он производит впечатление человека мягкого и воспитанного. Наверняка у него есть веские причины, чтобы схитрить».

Джо Петтигрю снова вытащил визитку: Блэнкли-билдинг, Северный Уилкокс. Джо первый раз слышал о Блэнкли-билдинг, но это ровным счетом ничего не значило. В большом городе хватает крысиных нор. Всего-то с полмили. Вероятно, это деловая часть Уилкокса.

Перейти на страницу:

Все книги серии Американский детектив: лучшее

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Нечто по Хичкоку
Нечто по Хичкоку

В предлагаемом сборнике представлены малоизвестные у нас в стране повести из литературных антологий Альфреда Хичкока, знаменитого мастера мистификации, гротеска и пародии на кошмары готических романов. Здесь и произведения, написанные в традиции «страшных рассказов» Эдгара По, и новеллы, показывающие обыкновенного человека в экстремальной обстановке, и комические триллеры. Перевод литературных антологий принадлежит перу Евгения Андреева.Составной частью сборника является роман английского писателя Дэшила Хэммета «Худой мужчина», изданный Лениздатом в этом году отдельной книгой.Произведения, вошедшие в данный сборник, в Советском Союзе переведены впервые.

Альфред Маклелланд Баррэдж , Евгений Андреев , К. П. Доннел , Маргарет Сент-Клер , Роберт Альберт Блох , Роберт Хюгенс , Томас Бэк

Детективы / Крутой детектив / Триллер / Триллеры