Читаем Portnoy’s Complaint полностью

… Thus saith the kosher laws, at least to the child I was, growing up under the tutelage of Sophie and Jack P., and in a school district of Newark where in my entire class there are only two little Christian children, and they live in houses I do not enter, on the far fringes of our neighborhood… thus saith the kosher laws, and who am I to argue that they're wrong? For look at Alex himself, the subject of our every syllable-age fifteen, he sucks one night on a lobster's claw and within the hour his cock is out and aimed at a shikse on a Public Service bus. And his superior Jewish brain might as well be made of matzoh brei!


Such a creature, needless to say, has never been boiled alive in our house-the lobster, I refer to. A shikse has never been in our house period, and so it's a matter of conjecture in what condition she might emerge from my mother's kitchen. The cleaning lady is obviously a shikse, but she doesn't count because she's black.

Ha ha. A shikse has never been in our house because I have brought her there, is what I mean to say. I do recall one that my own father brought home with him for dinner one night when I was still a boy: a thin, tense, shy, deferential, soft-spoken, aging cashier from his office named Anne McCaffery.

Doctor, could he have been slipping it to her? I can't believe it! Only it suddenly occurs to me. Could my father have been slipping it to this lady on the side? I can still remember how she sat down beside me on the sofa, and in her nervousness made a lengthy to-do of spelling her first name, and of pointing out to me how it ended with an E, which wasn't always the case with someone called Anne- and so on and so forth… and meanwhile, though her arms were long and white and skinny and freckled (Irish arms, I thought) inside her smooth white blouse, I could see she had breasts that were nice and substantial-and I kept taking peeks at her legs, too. I was only eight or nine, but she really did have such a terrific pair of legs that I couldn't keep my eyes away from them, the kind of legs that every once in a while it surprises you to find some pale spinster with a pinched face walking around on top of… With those legs-why, of course he was shtupping her… Wasn't he?

Why he brought her home, he said, was "for a real Jewish meal." For weeks he had been jabbering about the new goyische cashier ("a very plain drab person," he said, "who dresses in shmattas") who had been pestering him -so went the story he couldn't stop telling us-for a real Jewish meal from the day she had come to work in the Boston amp; Northeastern office. Finally my mother couldn't take any more. "All right, bring her already-she needs it so bad, so I’ll give her one." Was he caught a little by surprise? Who will ever know.

At any rate, a Jewish meal is what she got all right. I don't think I have ever heard the word "Jewish" spoken so many times in one evening in my life, and let me tell you, I am a person who has heard the word "Jewish" spoken.

"This is your real Jewish chopped liver, Anne. Have you ever had real Jewish chopped liver before? Well, my wife makes the real thing, you can bet your life on that. Here, you eat it with a piece of bread. This is real Jewish rye bread, with seeds. That's it, Anne, you're doing very good, ain't she doing good, Sophie, for her first time? That's it, take a nice piece of real Jewish rye, now take a big fork full of the real Jewish chopped liver"-and on and on, right down to the jello-"that's right, Anne, the jello is kosher too, sure, of course, has to be-oh no, oh no, no cream in your coffee, not after meat, ha ha, hear what Anne wanted, Alex-?"

But babble-babble all you want, Dad dear, a question has just occurred to me, twenty-five years later (not that I have a single shred of evidence, not that until this moment I have ever imagined my father capable of even the slightest infraction of domestic law… but since infraction seems to hold for me a certain fascination), a question has arisen in the audience: why did you bring a shikse, of all things, into our home? Because you couldn't bear that a gentile woman should go through life without the experience of eating a dish of Jewish jello? Or because you could no longer live your own life without making Jewish confession? Without confronting your wife with your crime, so she might accuse, castigate, humiliate, punish, and thus bleed you forever of your forbidden lusts! Yes, a regular Jewish desperado, my father. I recognize the syndrome perfectly. Come, someone, anyone, find me out and condemn me- I did the most terrible thing you can think of: I took what I am not supposed to have! Chose pleasure for myself over duty to my loved ones! Please, catch me, incarcerate me, before God forbid I get away with it completely-and go out and do again something I actually like!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зулейха открывает глаза
Зулейха открывает глаза

Гузель Яхина родилась и выросла в Казани, окончила факультет иностранных языков, учится на сценарном факультете Московской школы кино. Публиковалась в журналах «Нева», «Сибирские огни», «Октябрь».Роман «Зулейха открывает глаза» начинается зимой 1930 года в глухой татарской деревне. Крестьянку Зулейху вместе с сотнями других переселенцев отправляют в вагоне-теплушке по извечному каторжному маршруту в Сибирь.Дремучие крестьяне и ленинградские интеллигенты, деклассированный элемент и уголовники, мусульмане и христиане, язычники и атеисты, русские, татары, немцы, чуваши – все встретятся на берегах Ангары, ежедневно отстаивая у тайги и безжалостного государства свое право на жизнь.Всем раскулаченным и переселенным посвящается.

Гузель Шамилевна Яхина

Современная русская и зарубежная проза