Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

Manuel foi com Maria para o Brasil e encontraram um gamb'a na floresta. O portugu^es se encantou com o bichinho e quis de qualquer jeito lev'a-lo consigo para Portugal.

Ent~ao ele colocou o gamb'a numa caixa e foram para o aeroporto. Chegando l'a o guarda pediu para ver o que tinha dentro da caixa, Manuel desesperado disse a Maria:

– Eu vou distrair o guarda e tu p~oes o gamb'a debaixo da saia.

– Mas e o fedor? – pergunta Maria.

Da'i Manuel diz:

– O gamb'a que se vire!

138. Tr^es policiais estavam passando por um teste (три полицейских проходили тест). Um italiano, um americano e um portugu^es (итальянец, американец и португалец).

O objetivo era matar a pr'opria sogra com uma arma (задачей было убить собственную тещу с помощью оружия).

O italiano foi at'e a sogra (итальянец подошел к теще), mirou (прицелился), n~ao atirou (не выстрелил), e foi eliminado (и был отстранен).

Chegou o americano (пришел американец), mirou (прицелился), mas n~ao atirou (но не выстрелил), e tamb'em foi eliminado (и также был отстранен).

A'i o portugu^es chega, se tranca no quarto onde esta sua sogra (тогда: «там» португалец заходит, закрывается в комнате, где находится его теща). Depois de 10 minutos ele sai todo suado e fala (через десять минут он выходит весь вспотевший и говорит):

– Por que voc^es n~ao me avisaram que a bala era de festim (почему вы мне не сообщили, что пуля = патрон был холостой; festim, m – пирушка; вечеринка; банкет)?! Tive que matar a velha na porrada (пришлось избить старую до смерти; porrada, f – удар дубинкой; porra, f – уст. дубинка с круглой насадкой)!

Tr^es policiais estavam passando por um teste. Um italiano, um americano e um portugu^es.

O objetivo era matar a pr'opria sogra com uma arma.

O italiano foi at'e a sogra, mirou, n~ao atirou, e foi eliminado.

Chegou o americano, mirou, mas n~ao atirou, e tamb'em foi eliminado.

A'i o portugu^es chega, se tranca no quarto onde est'a sua sogra. Depois de 10 minutos ele sai todo suado e fala:

– Por que voc^es n~ao me avisaram que a bala era de festim?! Tive que matar a velha na porrada!

139. Um paulista estava de f'erias com a fam'ilia no Rio de Janeiro (паулиста /житель штата Сан-Пауло/ был на каникулах с семьей в Рио-де-Жанейро) e foi `a farm'acia comprar um penico para sua filhinha (и пошел в аптеку купить горшок для своей дочки):

– Eu queria comprar um penico (я хотел бы купить горшок).

O carioca, percebendo que o cliente era paulista, falou (кариока /житель города Рио-де-Жанейро/, заметив, что клиент был паулиста, сказал):

– P^o, brother (блин, брат; brother – от англ. брат)… O que 'e penico (что такое горшок)?

O paulista apontou para o objeto e ent~ao o carioca disse (паулиста указал на предмет, и тогда кариока сказал):

– Ah… Isso a'i n~ao 'e penico (ах… это не горшок)! Aqui no Rio isso se chama “paulistinha” (здесь, в Рио, это называется «паулистинья»; paulistinha – уменьшительно-ласкательная форма от paulista)! De que tamanho voc^e quer (какого размера ты хочешь)?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже