Manuel foi com Maria para o Brasil e encontraram um gamb'a na floresta. O portugu^es se encantou com o bichinho e quis de qualquer jeito lev'a-lo consigo para Portugal.
Ent~ao ele colocou o gamb'a numa caixa e foram para o aeroporto. Chegando l'a o guarda pediu para ver o que tinha dentro da caixa, Manuel desesperado disse a Maria:
– Eu vou distrair o guarda e tu p~oes o gamb'a debaixo da saia.
– Mas e o fedor? – pergunta Maria.
Da'i Manuel diz:
– O gamb'a que se vire!
138. Tr^es policiais estavam passando por um teste
(три полицейских проходили тест). Um italiano, um americano e um portugu^es (итальянец, американец и португалец).O objetivo era matar a pr'opria sogra com uma arma
(задачей было убить собственную тещу с помощью оружия).O italiano foi at'e a sogra
(итальянец подошел к теще), mirou (прицелился), n~ao atirou (не выстрелил), e foi eliminado (и был отстранен).Chegou o americano
(пришел американец), mirou (прицелился), mas n~ao atirou (но не выстрелил), e tamb'em foi eliminado (и также был отстранен).A'i o portugu^es chega, se tranca no quarto onde esta sua sogra
(тогда: «там» португалец заходит, закрывается в комнате, где находится его теща). Depois de 10 minutos ele sai todo suado e fala (через десять минут он выходит весь вспотевший и говорит):– Por que voc^es n~ao me avisaram que a bala era de festim
(почему вы мне не сообщили, что пуля =Tr^es policiais estavam passando por um teste. Um italiano, um americano e um portugu^es.
O objetivo era matar a pr'opria sogra com uma arma.
O italiano foi at'e a sogra, mirou, n~ao atirou, e foi eliminado.
Chegou o americano, mirou, mas n~ao atirou, e tamb'em foi eliminado.
A'i o portugu^es chega, se tranca no quarto onde est'a sua sogra. Depois de 10 minutos ele sai todo suado e fala:
– Por que voc^es n~ao me avisaram que a bala era de festim?! Tive que matar a velha na porrada!
139. Um paulista estava de f'erias com a fam'ilia no Rio de Janeiro
(паулиста– Eu queria comprar um penico
(я хотел бы купить горшок).O carioca, percebendo que o cliente era paulista, falou
(кариока– P^o, brother
(блин, брат;O paulista apontou para o objeto e ent~ao o carioca disse
(паулиста указал на предмет, и тогда кариока сказал):– Ah… Isso a'i n~ao 'e penico
(ах… это не горшок)! Aqui no Rio isso se chama “paulistinha” (здесь, в Рио, это называется «паулистинья»;