Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

Desesperada, uma senhora procura um padre.

– Padre, eu estou com um problema! Eu tenho duas papagaias, mas elas s'o sabem falar uma coisa!

– O que elas falam? – perguntou o padre.

– “Ol'a, n'os somos prostitutas! Voc^es querem se divertir?” – disse a senhora.

– Isto 'e terr'ivel! – respondeu o padre. – Mas eu tenho uma soluc~ao para o seu problema: leve suas papagaias para minha casa e eu as colocarei junto com meus dois papagaios, os quais ensinei a rezar.

No dia seguinte, a mulher levou suas papagaias para a casa do padre. Assim que foram colocadas na gaiola, elas disseram:

– Ol'a, somos prostitutas! Voc^es querem se divertir?

Ao ouvir isso, um papagaio olhou para o outro e disse:

– Jogue o terco fora! Nossas preces foram atendidas!

211. Na cabine de um trem viajavam (в купе поезда путешествовали) um paulista (паулиста /житель штата Сан-Паулу/), um baiano (баиянец /житель штата Баия/), um ga'ucho (гаушу /житель штата Риу-Гранди-ду-Сул/) e um mineiro (и минейру /житель штата Минас-Жерайс/).

De repente o ga'ucho fica com fome (вдруг гаушу проголодался: «остался с голодом»; fome, f – голод), tira um espeto enorme de churrasco da mala (достает огромный кусок шурраско из чемодана; espeto, m – вертел; churrasco, m – шурраско, мясо, поджаренное на углях, шашлык), come um pedacinho e joga o resto pela janela (съедает кусочек и выбрасывает остальное из окна; pedaco, m – кусок, часть, порция, доля, ломоть).

Os outros passageiros criticam (остальные пассажиры критикуют): – Voc^e est'a louco (ты сумасшедший)? Jogou tanta carne fora (выбросил столько мяса)!

E o ga'ucho (а гаушу /говорит/): – Bah, tch^e (ну; bah, tch^e – типичное выражение гаушу, междометие)! De onde eu venho isso 'e o que mais tem (/там/, откуда я: «откуда я пришел», этого много: «это то, чего больше всего есть»)!

O mineiro (минейру), para n~ao ficar atr'as (чтобы не отставать: «не быть сзади»), tirou uma baita rodela de queijo da mala (достал голову сыра из чемодана; rodela, f – кружок; колесико), comeu um pedacinho e jogou o resto pela janela (съел кусочек и выбросил остальное из окна)…

Todos (все): – Voc^e est'a louco (ты сумасшедший)? Jogando esse tanto de queijo fora (выбросить столько сыра)!

E o mineiro (а минейру): – Uai s^o (ну; uai s^o – типичное для минейру выражение, междометие), l'a em Minas Gerais queijo 'e o que mais tem (там в Минас-Жерайс сыра очень много: «это то, чего есть больше всего»)…

Todos ficam em sil^encio (все замолчали). De repente o paulista se levanta e joga o baiano pela janela (вдруг паулиста поднимается и выбрасывает баиянца из окна /в 1950–1970-е гг. многие баиянцы и жители других штатов северо-востока Бразилии, которых паулиста обычно тоже называли баиянцами, уезжали на заработки в Сан-Паулу/)…

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже