Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

Adriano 'e brasileiro e mora em Portugal. Ele se candidata a um emprego numa empresa portuguesa. Manuel 'e o 'unico candidato portugu^es para a mesma vaga. Eles s~ao chamados para responderem um question'ario que dever'a selecionar um dos dois. Os dois preenchem o formul'ario e o devolvem. Ambos erraram uma pergunta e responderam corretamente as outras. O gerente chama Manuel e diz:

– Obrigado pelo seu interesse, mas decidimos ficar com o outro candidato.

– Mas o senhor n~ao pode! – responde Manuel. – Ambos tivemos nove perguntas corretas. Estamos em Portugal. Eu sou portugu^es. O senhor deve me dar a prefer^encia!

O gerente responde:

– Nossa decis~ao foi tomada n~ao pelas respostas corretas, mas sim pela que voc^es erraram.

Manuel questiona:

– O senhor poderia me dizer porque uma resposta incorreta 'e melhor do que outra?

– Simples, – responde o gerente, – O Sr. Adriano respondeu “eu n~ao sei” na pergunta 5, e o senhor respondeu “nem eu”.

228. Os melhores jogadores sul-americanos de todos os tempos estavam em um avi~ao (лучшие южноамериканские игроки /в футбол/ всех времен находились в самолете), indo para o Rio de Janeiro (летящем в Рио-де-Жанейро), mais precisamente ao Maracan~a (точнее на стадион Маракана), onde haveria o jogo do s'eculo (где должна была состояться игра века = матч века).

De repente ocorre uma pane (внезапно происходит поломка) que leva todos os atletas ao desespero (которая оставляет всех силачей в отчаянии; atleta, m, f – атлет, силач, богатырь).

A aeromoca avisa que o avi~ao est'a perdendo altura por excesso de peso (стюардесса сообщает, что самолет теряет высоту из-за превышения веса; moca, f – девушка) e v~ao ter que se livrar dos equipamentos e bagagens (и нужно будет освободиться от экипировки и багажа).

L'a se v~ao os uniformes, bolas, malas (туда отправляются формы, мячи, чемоданы) e tudo o que os jogadores levavam (и все, что игроки везли).

Instantes mais tarde (мгновения спустя: «более поздно»), a aeromoca volta chorando (стюардесса возвращается в слезах: «плача») e diz que vidas humanas ter~ao que ser sacrificadas (и говорит, что человеческие жизни должны быть пожертвованы), para que o avi~ao n~ao caia (чтобы самолет не упал). Ent~ao os jogadores (тогда игроки), sem escolha (без выбора = не имея выбора), fazem fila para pular (становятся в очередь: «делают очередь», чтобы прыгать).

O primeiro 'e Solano (первый Солано):

– Por amor ao Peru (за Перу: «за любовь к Перу»)! – e pula (и прыгает).

Depois vai Valderrama (затем идет Валдеррама):

– Por amor `a Col^ombia (за Колумбию)! – e pula (и прыгает).

A'i vai Chilavert (тогда идет Чилаверт):

– Por amor ao Paraguai (за Парагвай)! – pula (прыгает).

Chega a vez do Pel'e (подходит очередь Пеле):

– Por amor ao Brasil (за Бразилию)! – e empurra Maradona (и толкает Марадону).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже