Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

Um funcionário da agência funerária está trabalhando à noite, examinando corpos antes destes serem sepultados ou cremados.

Examina um corpo, identificado como José Chagas, que está pronto para ser cremado e descobre que o defunto tem o maior pênis que ele já viu na vida.

”Desculpe, Sr. Chagas, – pensa o funcionário, – Mas não posso mandá-lo para o crematório com essa coisa enorme. Ela tem que ser conservada para a posteridade!”

Com um bisturi, remove o pênis do morto, guarda-o num frasco e vai para casa. A primeira pessoa a quem ele mostra a monstruosidade é sua mulher.

– Querida, tenho algo inacreditável para lhe mostrar. Você não vai acreditar!

Depois, abre o frasco e, ao ver o conteúdo, sua mulher grita, estarrecida:

– Oh, meu Deus!!! Não pode ser!!! Chagas morreu?!?!?

Moral da Estória:

JAMAIS LEVE TRABALHO PARA CASA!

215. Joãozinho chega para mãe e diz (Жоаозинью приходит к матери и говорит):

– Mamãe (мама)! A senhora precisa saber (Вам нужно знать), quando a senhora saiu (когда Вы вышли), o papai pegou a empregada (папа взял горничную), levou-a para a cozinha (отвел ее на кухню), colocou-a em cima da mesa (положил ее на стол; em cima – сверху, на), tirou a roupa dela e a roupa dele e (снял ее одежду и его = свою одежду и)… A mãe disse (мать сказала):

– Joãozinho, para tudo (Жоаозинью, остановись: «останови все»)!!! Olha só (смотри), hoje à noite vai ter um jantar de família e todos estarão aqui (сегодня вечером будет семейный ужин и все будут здесь), então eu te chamo e você conta para todo mundo (тогда я тебя позову, и ты расскажешь всем)!

À noite (вечером), todos reunidos (все /собрались/ вместе: «объединенные»), avós (дедушка и бабушка), tios (дядя и тетя), primos (двоюродные братья и сестры), a família toda (вся семья), então a mãe chama Joãozinho (тогда мать зовет Жоаозинью) e diz para ele contar a estória (и говорит, чтобы он рассказал историю). Então ele diz (тогда он говорит):

– Vovô (дедушка), vovó (бабушка), titio (дядя), titia (тетя), vocês precisam saber (вы должны знать)! Quando a mamãe saiu de casa (когда мама вышла из дома), o papai pegou a empregada (папа взял горничную), levou-a para a cozinha (отвел ее на кухню), colocou-a em cima da mesa (положил ее на стол), tirou a roupa dela e a roupa dele (снял ее одежду и его одежду) e fez o mesmo que a mamãe faz com carteiro (и сделал то же самое, что мама делает с почтальоном).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Португальский язык]

Похожие книги

Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине
Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине

«Украинский язык — один из древнейших языков мира… Есть все основания полагать, что уже в начале нашего летосчисления он был межплеменным языком» («Украинский язык для начинающих». Киев, 1992).«Таким образом, у нас есть основания считать, что Овидий писал стихи на древнем украинском языке» (Э. Гнаткевич «От Геродота до Фотия». Вечерний Киев, 26.01.93).«Украинская мифология — наидревнейшая в мире. Она стала основой всех индоевропейских мифологий точно так же, как древний украинский язык — санскрит — стал праматерью всех индоевропейских языков» (С. Плачинда «Словарь древнеукраинской мифологии». Киев, 1993).«В основе санскрита лежит какой-то загадочный язык «сансар», занесенный на нашу планету с Венеры. Не об украинском ли языке идет речь?» (А. Братко-Кутынский «Феномен Украины». Вечерний Киев, 27.06.95).Смешно? Нет — горько сознавать, что вот таким «исследованиям» придаётся государственная поддержка украинских властей. Есть, разумеется, на Украине и серьезные филологические работы. Но, как мы увидим далее, они по своей сути мало чем отличаются от утверждений вышеприведенных авторов, так как основаны на абсолютно бездоказательном утверждении о широком распространении украинского языка уже во времена Киевской Руси.

Анатолий Железный , Анатолий Иванович Железный

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки