Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

Um carioca ganhou na loteria e foi logo esnobar um rico paulista:

– Agora eu sou igual a você, porque tenho muito dinheiro!

– Igual nada, porque eu tenho três carros na garagem.

O carioca comprou 6 carros, chegou para o paulista e disse:

– Agora eu sou igual a você, pois também tenho um monte de carros.

– Igual nada, – retrucou o paulista, – porque eu tenho uma mansão.

O carioca comprou um terreno ao lado do paulista rico e construiu uma mansão do dobro do tamanho da do vizinho e falou:

– Agora eu sou igual a você, pois também tenho uma mansão enorme.

– Igual nada, agora você é melhor.

O carioca encheu-se de orgulho e falou:

– Porque minha mansão é maior?

– Não, porque agora você tem um vizinho paulista, e eu, um vizinho carioca…

217. Um argentino, um sueco e um nigeriano aguardavam ansiosamente na maternidade o nascimento de seus filhos (аргентинец, швед и нигериец тревожно ожидали в роддоме рождения своих сыновей).

Vem a enfermeira e diz (приходит медсестра и говорит; enfermo – нездоровый, больной):

– Senhores, houve uma tremenda confusão (сеньоры, произошла ужасная путаница). Os bebês foram trocados e não sabemos mais quem é quem (детей поменяли = перепутали, и теперь /мы/ не знаем кто есть кто). Só sei que temos dois brancos e um negro (знаю только, что у нас есть два белых и один негр).

– Não tem problema (нет проблемы = без проблем), – sugeriu o nigeriano (предложил нигериец). – Cada um escolhe um bêbe (каждый выберет по ребенку) e vamos fazer um sorteio para determinar a ordem da escolha (и вытянем жребий, чтобы определить порядок выбора).

Feito o sorteio, a primeira escolha coube ao sueco (вытянув жребий, первый выбор = право выбрать первым достается шведу). Ele entrou no berçário (он зашел в детское отделение), olhou para os bebês (посмотрел на детей) e saiu com o negro (и вышел с негром).

O nigeriano, indignado (нигериец, возмущенный = возмущенно):

– Você pegou o negro (ты взял негра). Este obviamente é o meu bebê (этот, очевидно, мой ребенок). Eu sou negro, minha esposa é negra (я негр, моя жена негритянка). Me dê este bebê (дай = отдай мне этого ребенка), volte lá e escolha um dos brancos (вернись туда и возьми одного из двух белых).

E o sueco, já indo embora (швед, уже уходя):

– Ficou maluco (с ума сошел)? E se eu pego o argentino (а если я возьму аргентинца)?

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Португальский язык]

Похожие книги

Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине
Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине

«Украинский язык — один из древнейших языков мира… Есть все основания полагать, что уже в начале нашего летосчисления он был межплеменным языком» («Украинский язык для начинающих». Киев, 1992).«Таким образом, у нас есть основания считать, что Овидий писал стихи на древнем украинском языке» (Э. Гнаткевич «От Геродота до Фотия». Вечерний Киев, 26.01.93).«Украинская мифология — наидревнейшая в мире. Она стала основой всех индоевропейских мифологий точно так же, как древний украинский язык — санскрит — стал праматерью всех индоевропейских языков» (С. Плачинда «Словарь древнеукраинской мифологии». Киев, 1993).«В основе санскрита лежит какой-то загадочный язык «сансар», занесенный на нашу планету с Венеры. Не об украинском ли языке идет речь?» (А. Братко-Кутынский «Феномен Украины». Вечерний Киев, 27.06.95).Смешно? Нет — горько сознавать, что вот таким «исследованиям» придаётся государственная поддержка украинских властей. Есть, разумеется, на Украине и серьезные филологические работы. Но, как мы увидим далее, они по своей сути мало чем отличаются от утверждений вышеприведенных авторов, так как основаны на абсолютно бездоказательном утверждении о широком распространении украинского языка уже во времена Киевской Руси.

Анатолий Железный , Анатолий Иванович Железный

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки