– Mas isso não é uma chave (но это не ключ)! Isso é um supositório (это /ректальная/ свеча)!
– Ihhhh! Onde será que eu enfiei a chave (куда же я засунул ключ;
O policial estava fazendo uma ronda, quando vê um bêbado tentando abrir a porta de casa, sem sucesso. Aproxima-se dele e o interroga:
– O senhor mora aqui?
– Claro! Hic… Mas não consigo abrir a porta! Esta porra de chave está quebrada! Hic…
– Mas isso não é uma chave! Isso é um supositório!
– Ihhhh! Onde será que eu enfiei a chave??
57. Naquela base de treinamento para kamikazes (на /той/ тренировочной базе для камикадзе), durante a segunda guerra, no Japão (во время второй мировой войны в Японии), os alunos estavam todos reunidos, muito concentrados na aula, quando o instrutor explicou (ученики были все вместе, очень сосредоточенные на уроке, когда инструктор объяснил;
– Olha aqui, vocês prestem atenção porque eu só vou fazer uma vez (посмотрите сюда, обратите внимание, потому что я /это/ сделаю только один раз;
Naquela base de treinamento para kamikazes, durante a segunda guerra, no Japão, os alunos estavam todos reunidos, muito concentrados na aula, quando o instrutor explicou:
– Olha aqui, vocês prestem atenção porque eu só vou fazer uma vez!
58. Salim chega à padaria e (Салим подходит к булочной и)…
– Por favor, quanto custa um cafezinho (пожалуйста, сколько стоит маленький кофе)?
– É um real e cinquenta (1 реал 50 /сентаво/).
– E o açúcar (а сахар)?
– Ué, o açúcar é de graça (ну, сахар – бесплатно)!
E Salim, todo contente (а Салим, весь =
– Então me vê dez quilos (тогда посмотрите =
Salim chega à padaria e…
– Por favor, quanto custa um cafezinho?
– É um real e cinquenta.
– E o açúcar?
– Ué, o açúcar é de graça!
E Salim, todo contente:
– Então me vê dez quilos!
59. O sujeito chegа completamente bêbado em casa, de madrugada, e a mulher o esperava na sala (человек приходит совершенно пьяный домой на рассвете, а жена его ждала в гостиной;
– Alfredo, arrume uma boa explicação para chegar bêbado às três horas da madrugada (Алфредо, найди мне хорошее объяснение, /что должно произойти,/ чтобы прийти домой пьяным в три часа ночи;
E ele tristonho (а он, печальный;
– É que o dinheiro acabou, mulher (это потому что деньги закончились, жена)!
O sujeito chegou completamente bêbado em casa, de madrugada, e a mulher o esperava na sala:
– Alfredo, arrume uma boa explicação para chegar bêbado às três horas da madrugada!
E ele tristonho:
– É que o dinheiro acabou, mulher!