Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

– Sara, você está lendo?

– Não.

– Você está costurando?

– Não.

– Você está vendo televisão?

– Não.

– Você está olhando para algum lugar?

– Não.

– Então tire os óculos para não gastar as lentes!

77. Munir e Abraão estavam na fila do banco quando entraram os assaltantes (Мунир и Абрам были = стояли в очереди в банке, когда зашли грабители; assaltante – нападающий; assaltar – нападать, атаковать).

Enquanto uns assaltantes roubavam os caixas, os outros iam tomando dinheiro, jóias e relógios dos clientes (пока одни грабители грабили кассы, другие брали деньги, драгоценности и часы у клиентов; caixa, f – ящик; коробка; касса). A certa altura, Munir cochichou para Abraão (вдруг Мунир шепнул Абраму; altura, f – высота; a certa altura – в конце концов; вдруг: «на определенной высоте»):

– Pega aí (держи там = на). São aqueles trezentos reais que devo pаra você (это те 300 реалов, которые я тебе должен)!

Munir e Abraão estavam na fila do banco quando entraram os assaltantes.

Enquanto uns assaltantes roubavam os caixas, os outros iam tomando dinheiro, jóias e relógios dos clientes. A certa altura, Munir cochichou para Abraão:

– Pega aí. São aqueles trezentos reais que devo pra você!

78. No dia de natal, a mulher comenta com o marido (в день Рождества жена делает замечание мужу; comentar – комментировать, критиковать):

– Querido, o relógio que você me deu de presente, caiu da parede da sala e por pouco não bateu na cabeça da mamãe (дорогой, часы, которые ты мне подарил: «дал в подарок», упали со стены в зале и чуть не ударили по голове маму)!

E o marido (а муж):

– Maldito relógio (проклятые часы)! É novo, mas já está atrasado (новые, а уже опаздывают)…

No dia de natal, a mulher comenta com o marido:

– Querido, o relógio que você me deu de presente, caiu da parede da sala e por pouco não bateu na cabeça da mamãe!

E o marido:

– Maldito relógio! É novo, mas já está atrasado…

79. Um bêbado é abordado na rua por uma moça de saia abaixo dos joelhos, cabelos compridos e uma bíblia na mão (к пьянице на улице подходит девушка в юбке ниже колен, с длинными волосами и Библией в руке = в руках):

– O senhor quer ser testemunha de Jeová (хотите ли Вы стать свидетелем Иеговы)? – pergunta a crente (спрашивает верующая; crente – верующий; популярное название для верующих, которые очень сильно пропагандируют свою веру, обычно имеются в виду неопротестанты, особенно евангелисты и свидетели Иеговы).

E o bêbado (а пьяница):

– Mas por quê (но почему)? Por acaso ele está sendo processado (разве его судят: «он судится»; por acaso – случайно)? Hic (ик)!

Um bêbado é abordado na rua por uma moça de saia abaixo dos joelhos, cabelos compridos e uma bíblia na mão:

– O senhor quer ser testemunha de Jeová? – pergunta a crente.

E o bêbado:

– Mas por quê? Por acaso ele está sendo processado? Hic!

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Португальский язык]

Похожие книги

Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине
Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине

«Украинский язык — один из древнейших языков мира… Есть все основания полагать, что уже в начале нашего летосчисления он был межплеменным языком» («Украинский язык для начинающих». Киев, 1992).«Таким образом, у нас есть основания считать, что Овидий писал стихи на древнем украинском языке» (Э. Гнаткевич «От Геродота до Фотия». Вечерний Киев, 26.01.93).«Украинская мифология — наидревнейшая в мире. Она стала основой всех индоевропейских мифологий точно так же, как древний украинский язык — санскрит — стал праматерью всех индоевропейских языков» (С. Плачинда «Словарь древнеукраинской мифологии». Киев, 1993).«В основе санскрита лежит какой-то загадочный язык «сансар», занесенный на нашу планету с Венеры. Не об украинском ли языке идет речь?» (А. Братко-Кутынский «Феномен Украины». Вечерний Киев, 27.06.95).Смешно? Нет — горько сознавать, что вот таким «исследованиям» придаётся государственная поддержка украинских властей. Есть, разумеется, на Украине и серьезные филологические работы. Но, как мы увидим далее, они по своей сути мало чем отличаются от утверждений вышеприведенных авторов, так как основаны на абсолютно бездоказательном утверждении о широком распространении украинского языка уже во времена Киевской Руси.

Анатолий Железный , Анатолий Иванович Железный

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки