– Вы не поняли, – поспешила успокоить его леди Розалинда. – Грифф ни за что не останется здесь надолго, а я не могу пропустить рождение ребенка Хелены. После того как мы уедем, мне придется рассчитывать только на удачу. Но если я смогу хотя бы неделю применять все рекомендации Уинни... – Она с мольбой взглянула на Себастьяна. – Когда мы уедем, Грифф начнет требовать горячую воду, и я не смогу остановить его. Это должно быть здесь. Так что сейчас вся надежда на вас. Возможно, вы согласитесь ненадолго продлить свое гостеприимство...
Себастьян поморщился. Черт побери, предлагая свою помощь, он не ожидал, что его ждут такие трудности. Но с другой стороны, если они останутся, у него появится время ухаживать за Джульет.
– Как вы уговорите вашего мужа задержаться здесь?
Леди Розалинда нахмурилась.
– Пока не знаю... Полагаю, можно сказать ему, что я больна. Что все эти переезды расстроили мое здоровье.
– Это не подойдет, – заявила Уинни. – Если только ваш муж не любитель брать себе в постель больную женщину. Знаете ли, нет смысла оставаться здесь, если в это время он не будет постоянно спать с вами.
Сестры густо покраснели, Себастьян же еще больше помрачнел. Но следовало признать, что в словах Уинни был смысл.
– А может, я скажусь больной? – предложила Джульет. – В любом случае мне это будет легче сделать, чем моей сестре. Просто Полли, горничная Розалинды может объявить, что я больна, так что даже не придется предъявлять какие-то свидетельства моей болезни.
– О, спасибо, дорогая! – воскликнула Розалинда. – Это замечательный выход из положения.
«Возможно, для леди Розалинды это действительно выход, – подумал Себастьян. – Но только не для меня».
– Что ж, теперь, когда все решено, – пробурчал он, – нам лучше поторопиться, пока мистер Найтон не проснулся и не принял горячую ванну.
Когда его спутницы рассмеялись и попрощались с Уинни, он стегнул лошадей, и сани тронулись с места. Немного помолчав, Себастьян вновь заговорил:
– Знаете, леди Джульет, если вы сделаете вид, что больны, вам придется все время проводить в своей спальне.
– Ничего подобного. Полли будет держать Гриффа подальше от моей комнаты, а Розалинда будет регулярно сообщать ему, что я ужасно себя чувствую. – Она лукаво улыбнулась. – А я буду тайком выходить из комнаты и делать то, что мне нравится. Чарнвуд настолько большой, что я с легкостью смогу избегать моего зятя.
– И вы сможете проводить время со мной, – подхватил Себастьян. – Мы будем играть в шахматы. Вам это, кажется, нравится.
Девушка покраснела и потупилась.
Розалинда же воскликнула:
– О, Джульет обожает играть в шахматы. Но как вы узнали об этом, милорд?
– Совершенно случайно. Но ваша сестра играет очень хорошо. Правда, она не умеет проигрывать и склонна не принимать вызов.
Джульет вскинула голову.
– Я готова принять любой вызов, милорд. И в любое время.
Себастьян улыбнулся.
– Что ж, очень хорошо. Значит, шахматы.
– Да, разумеется, – кивнула Джульет. – Мы попросим Полли побыть моей дуэньей, не так ли, лорд Темплмор?
– Как пожелаете, – ответил Себастьян. – Дуэнья – очень незначительная цена за возможность обыграть вас в шахматы.
– Но что заставляет вас думать, что вы обыграете меня? – осведомилась Джульет.
– Я победил вас в прошлый раз, когда мы играли, помните? Я очень быстро поставил вам шах и мат.
– Такого больше не случится. – Джульет снова покраснела. Несколько секунд помолчав, она вдруг воскликнула: – Посмотри туда, Розалинда! Какой чудесный домик! Странно, что мы не заметили его, когда первый раз ехали по этой дороге.
– С другой стороны дом закрывает огромный камень, – объяснил Себастьян. – Поэтому вы его тогда не видели.
– Дом принадлежит кому-то из ваших арендаторов? – спросила леди Розалинда. – Милорд, у вас, наверное, очень много арендаторов. Сколько именно?
– Вообще-то в этом коттедже больше никто не живет, – сказал Себастьян. – Раньше здесь жил кузнец, но он умер. А его подмастерье предпочел устроиться в городе, поэтому я купил у него эту кузницу. Я прихожу сюда, когда нужно выковать что-нибудь для пистолетов.
– Вы умеете ковать?! – воскликнула Джульет. – Боже, да вы настоящий Гефест!
– Гефест?
– Греческий бог огня и бессмертный кузнец, делавший оружие для других богов. У него тоже была кузница.
– Гефест? Это не тот, что был уродливым и хромым?
– Разве? – Джульет улыбнулась. – По крайней мере: считался очень хорошим кузнецом.
– И все же я не уверен, что мне нравится это сравнение, – проворчал Себастьян.
– Не обращайте внимания на Джульет, она просто провоцирует вас, – заявила Розалинда. – Кроме того, Гефест был мужем Афродиты, так что он не мог быть очень уродливым, не так ли?