Читаем После полуночи полностью

— Ваши извинения? — недоверчиво повторила Мартиника.

— Мои глубочайшие и самые искренние извинения, — уточнил молодой человек. — А насчет того, что я делаю здесь, то, насколько я понимаю, уничтожаю любую возможность вашего будущего счастья.

Она неуверенно передвинулась.

— Каким же образом вы попали в комнату?

— Ключ, — задыхаясь, выговорил он. — У меня… у меня есть ключ.

— Ах, — сухо ответила Мартиника. — Интересно, где вы раздобыли его.

Он не уловил ее сарказма.

— Мисс Невилл, — прошептал Сент-Врейн. — Я нахожусь в крайне неловком положении… и имею честь… очень высокую честь… просить вашей руки в брачном союзе.

Последовало долгое молчание.

— Не будете ли вы столь любезны, милорд, зажечь лампу у кровати?

Он перекатился на край матраса и опустил ноги на ковер Кристины — или на ковер, который, по его сильному желанию, должен был принадлежать Кристине. Какого дьявола все это произошло? Он не настолько чертовски пьян.

— Сент-Врейн, лампу, будьте любезны.

Он потянулся за лампой, а затем заколебался.

— Я не совсем в приличном виде.

— Довольно поздно для скромности, не так ли? — ответила мисс Невилл. — Вы разделись донага, забрались в мою постель и предложили мне, помимо прочих вещей, замужество. Возможно, мне следует получше разглядеть то, что я получу в результате сделки, перед тем, как дать вам свой ответ?

— Мисс Невилл!

Она немного вяло рассмеялась.

— О, ради Бога, Сент-Врейн, просто зажгите чертову лампу, — приказала она. — Затем мы должны разобраться, какого дьявола нам следует делать.

— О, я знаю, что нам следует делать, — пробормотал Джастин, неловко и неумело возясь в темноте.

Когда он наконец сумел зажечь фитиль, лампа озарила комнату приглушенным, мерцающим светом. Мисс Невилл приподнялась на локте и положила теплую ладонь на середину его обнаженной спины.

— Никто не знает, что вы со мной, милорд, — прошептала она ему через плечо. — И совершенно очевидно, как вы попали сюда. Миссис Эмброуз забыла сказать вам, что мы обменялись комнатами, не так ли?

— Сегодня вечером она была немного взволнована, — признал он.

Джастин повернулся к ней лицом, стратегически натянув простыню себе на бедра, пока оборачивался. Ее черные волосы каскадом спускались на одно плечо роскошной массой шелковистых кудрей. Она подняла на него взгляд, ее глаза все еще были теплыми и немного сонными. Напряжение в комнате возросло, а молчание длилось целую вечность, пока они смотрели друг другу в глаза.

— Милорд, — наконец прошептала Мартиника, — вы не больше хотите обременить себя мной, чем я — вами.

Он не смог остановить себя. Дрожащей рукой Сент-Врейн потянулся к ней и положил ладонь на изгиб ее щеки.

— Вы — красивая женщина, мисс Невилл. — Его голос сделался немного хриплым. — И страстная к тому же. На долю мужчину может выпасть намного худшая судьба, чем каждую ночь спать с вами в одной постели.

Он ощутил, как девушка задрожала под его ладонью. Ее ресницы темным веером опустились на щеки, и внезапно Джастин захотел снова поцеловать ее.

— И вы тоже очень красивы, — прошептала Мартиника. — Именно это слово пришло мне на ум как раз в тот момент, когда я увидела вас. Красивый. Не удивительно, что женщины находят вас желанным. Но я не хочу выходить за вас замуж, милорд. Я хотела бы вступить в брак по любви и страсти.

— Тогда я должен принять ваш ответ, — произнес Сент-Врейн смущенным тоном. — Но любовь и страсть — это не все, мисс Невилл. Вы нашли бы удовольствие в моей постели, по крайней мере.

Она посмотрела на него расширившимися глазами.

— О, я ни на мгновение не сомневаюсь в этом. — Эти слова она произнесла глубоким грудным голосом, далеко не невинным. — Могу я спросить, милорд, каковы ваши намерения в отношении миссис Эмброуз?

На мгновение молодой человек нахмурился.

— Мои отношения с миссис Эмброуз закончены, — ответил он. — Сегодняшняя ночь преподала мне урок, помимо всего прочего.

После этого мисс Невилл удивила его, проведя теплой рукой вдоль его предплечья. Затем постепенно, словно сам мир замедлил свое движение, она наклонилась к нему и прижалась губами к изгибу его плеча.

— Тогда покажите мне, — прошептала она возле его кожи.

— Показать вам?

— Покажите мне, каково это — проводить каждую ночь в вашей постели.

Он отпустил простыню и повернулся вполоборота.

— О чем вы просите, моя дорогая?

Мартиника оторвалась от его плеча и посмотрела на него открытым и честным взглядом, но при этом знойным от женского желания.

— Я хочу, чтобы вы закончили то, что начали, — прошептала она. — Вред, каким бы он ни был, уже был причинен.

Сент-Врейн отвел взгляд.

— Боюсь, что едва ли в этом дело.

Мисс Невилл провела губами по его губам.

— Вы желаете меня, Сент-Врейн, — прошептала она возле его рта. — И я не настолько невинна.

Огонь, который он пытался потушить, снова разгорелся в полную силу.

— Господи, да, я желаю вас, — прохрипел он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Школа наследниц

Каникулы озорницы (ЛП)
Каникулы озорницы (ЛП)

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Рене Бернард

Исторические любовные романы / Романы
После полуночи
После полуночи

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Лиз Карлайл

Исторические любовные романы / Романы
Только герцогу это под силу
Только герцогу это под силу

Выйти замуж? Никогда! Это положило бы конец работе Луизы Норт в её женской реформаторской группе — и, по правде говоря, ей очень нравилась её независимость, несмотря на возражения её отца-короля. Так что, когда Саймон Тремейн, блистательный герцог Фоксмур, которого она любила когда-то, — и который был изгнан из Англии — возвращается решительно настроенный жениться на ней, она относится к этому скептически. Она ли в действительности ему нужна, или он просто хочет отомстить? Очень трудно противится опасным чарам Саймона, когда огонь между ними пылает все с той же силой. Но когда раскрываются глубоко погребенные секреты его прошлого и выясняется, что стоит за его желанием жениться, Луиза клянется, что он поплатится за это… и ценой будет его сердце.

Сабрина Джеффрис

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги