Читаем После потерь любить (СИ) полностью

Гермиона шокировано уставилась на подругу. Они с Джинни подружились ещё на первом её курсе, и чем старше становились, тем ближе были их отношения. Гермиона считала её своей лучшей подругой, можно сказать единственной. Она с самого начала знала о том, что Джинни влюбилась в Гарри едва увидела его, несмотря на то, что ей было всего десять. Это было чистое детское чувство, которое, к счастью, переросло во взаимную любовь двух взрослых волшебников. Гермиона своими глазами наблюдала, как Гарри понял, что влюблён в неё. И когда они скрывались по лесам в палатке, лучший друг каждый вечер искал имя любимой девушки на карте Мародеров. Его разрывало от страха, когда стало известно о возрождении Отряда Дамблдора, о том, что Джинни вместе с Невиллом и Полумной были на передовой.


— Джинни, ты с ума сошла? Да он жизни без тебя не представляет! — тон, которым Гермиона сказала это, успокоил Джинни и она смогла взять себя в руки и даже улыбнулась.


— Я дурная, да? , — виновато спросила она.


— Да, — Гермиона взяла подругу за руку, — но это нормально, нервничать в день свадьбы.


В эту же секунду вошёл Артур в парадной мантии, украшенной белой бутоньеркой, чтобы провести свою единственную дочь к алтарю.


Миссис Уизли в комнате Рона боролась с волосами Гарри, торчащими во все стороны. Когда за ними пришла Флёр, Молли разве что не рычала от бессилия. Непослушные пряди жили какой-то своей жизнью, не желая подчиняться расчёске. Не помогало ничего, даже специальные средства для укладки.


— Давайте я помогу, — мягко предложила Флёр, доставая палочку. — Я знакома с заклинаниями, которые помогут нам сп’гавиться с этой бедой на голове ‘Арри.


Миссис Уизли облегчённо выдохнула и отошла в сторону.

— Правда? А я и не додумалась попросить тебя, — она виновато глянула на Гарри, — похоже твои волосы мне не по силам.


— Джинни говорит, что ей нравится как они выглядят, -смущённо сказал юноша.


Ему порядком надоели вечные попытки миссис Уизли «сделать что-то с беспорядком на голове».


— Ну это же свадьба, дорогой, — добродушно сказала она. — Ты одет в костюм, волосы должны соответствовать, надеюсь, у Флёр получится их усмирить, — она послала нежный взгляд своей невестке.


Гарри подумал, что это одна (и, пожалуй, единственная), из положительных сторон войны. Две когда-то недолюбливающие друг друга женщины теперь действительно стали семьёй, он часто видел как они разговаривают сидя на кухне или советуются через камин.


Четверть часа спустя, Флёр опустила наконец волшебную палочку и расчёску. Она обошла Гарри, глядя на свою работу.


— Ну вот, так ты выглядишь бесподобно, просто красавец, — проворковала миссис Уизли.


— Намного п’гивлекательнее, ‘Арри, — согласилась Флёр.


У Гарри заалели щёки от их похвалы.


— Мне стоит научить Джинни этим заклинаниям, — Флёр теперь принялась поправлять его праздничный смокинг.


Дверь приоткрылась и в комнату заглянул Рон. На нём была темно-синяя парадная мантия из плотного атласа. Гарри невольно вспомнил Святочный бал во время Турнира Трёх Волшебников и весьма экстравагантный наряд своего лучшего друга, отчего ухмыльнулся.

— Рон, выглядишь потрясающе, — сказал с улыбкой Гарри.


— Гарри, ты выпил? Такие фразы ты должен моей сестре говорить, — Рон закатил глаза, но его уши порозовели.


— О, дорогой, я думаю ‘Арри имеет в виду тот кошма’гный наряд, который мы наблюдали на Святочном Балу. — Флёр оглядела Рона с головы до ног. — Сейчас ты выглядишь великолепно.


Рон был цвета свёклы и смущенно пробормотал слова благодарности, удивляясь что Флёр вообще помнит о том в чём он был на Балу. Сам Рон был бы не прочь это забыть, но миссис Уизли вернула сыну самообладание.


— Рональд, уже пора спускаться? Ты ведь за этим пришёл?

— А, да. Все готовы, пора начинать, мы встретили гостей.

***

-… можете поцеловать невесту, — сказал волшебник, регистрировавший их брак. Поттер сиял как золотой галлеон, когда медленно накрыл губы Джинни своими. Все присутствующие словно взорвались криками радости и наперебой поздравляли молодожёнов. Светящиеся от счастья мистер и миссис Поттер повернулись лицом к гостям, и последовавшие за этим объятья, не позволили сразу увидеть ещё двоих гостей, которых никто не приглашал. Когда все обратили на них внимание, внезапно стало тихо.


— Добрый день. Я понимаю, что никто не ждал и не рад нас видеть, — произнесла Нарцисса Малфой. Она стояла рядом со своим сыном и смотрела на Гарри Поттера. — Но я очень бы хотела поздравить вас мистер Поттер, — она мягко улыбнулась и повернулась к Джинни, — и конечно же новоиспеченную миссис Поттер.


Гарри настороженно посмотрел на незваных гостей и кивнул.


Нарцисса поняла, что никто не собирается её проклинать и продолжила.


— О, это пустяки, всего лишь обеденный сервиз гоблинской работы. Драко? — она обернулась к сыну и вопросительно посмотрела на него.


Малфой держал в руках огромную коробку, перевязанную бантом. Он шагнул ближе и вручил подарок Поттеру.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы