— Вот и пропали следы! Не успел Герцог их обнюхать. Ох, не везет, так не везет!
Мадлен спокойно шла по коридору, как вдруг услышала из–за стены голос Макса, который приговаривал:
— Ах, ты мой хороший, пушистый, умный! Мы же с тобой подружились. Хороший, хороший, красивый.
Мадлен замерла и нерешительно постучала в дверь.
— Макс, вы там с кем?
— С Герцогом.
— Ой! Что вы там делаете?
— Ничего, — ответил он.
Мадлен нерешительно заглянула в комнату и увидела студента, который сидел в кресле и гладил собаку, лежащую у его ног.
— Это Герцог, — представил Макс друга.
— О Боже! Вы завели собаку! — ахнула красотка.
Тут Герцог сорвался с места и подбежал к перепуганной Мадлен. Пес принялся старательно обнюхивать край ее платья. Девушка замерла от испуга.
— Он кусается? — шепотом спросила она.
— Не знаю, — ответил Робеспьер, — за сегодня еще никого не укусил.
Мадлен испустила слабый стон. Тут пес залаял. Он схватил зубами подол шикарного платья Мадлен и потащил её к креслу, в котором сидел студент. Девушка захныкала.
— Уберите! Уберите это!
Макс встал и освободил Мадлен от собаки.
— Это он вас нашел по платку! — пояснил он. — Я ему дал ваш платок понюхать… сначала он нашел ваши духи, а теперь вас…
— Я не для того вам платок дарила, чтобы вы его давали нюхать всяким собакам! — обиделась Мадлен.
— Простите, а как вам Герцог?
— Ну, он симпатичный… А вы про собаку… страшный и лохматый. Кстати, Макс, вы не знаете, кто съел все мое любимое печенье?
— Какое?
— Ну, то, что лежало на тарелке в моей комнате!
— Его съел Герцог.
— Что!?
В комнату заглянул д’Омон.
— Мадлен, как вам нравиться эта шавка, которою приволок ваш приятель?
— Никак она мне не нравиться! Страшный и зубы у него жуткие! Он мне все платье обслюнявил! — высказалась Мадлен.
— И я того же мнения, — согласился герцог. — Но тетя не возражала. Значит, придется нам потерпеть…
— Я могу уйти, — сказал студент, — ищите сами того, кто мечтает о гибели вашей жены!
— Макс, не обижайтесь! — сказала Мадлен. — Ой! Ой! Уберите собаку!
— Герцог, ко мне!
Д’Омон вздрогнул и тихонько ругнулся.
— Мсье, почему вы мое любимое печенье съели? — спросила девушка аристократа.
— Ничего я не ел! — удивленно пробормотал герцог.
— А Макс сказал, что ели. Он так и сказал: «Это съел Герцог!»
— Он имел в виду эту блохастую шавку! — пояснил аристократ.
— Сам вы блохастый! — возмутился Макс. — Слышал я, у вас при дворе принято вшами обмениваться.
— Я не обменивался! — возмутился герцог. — Я вас вызываю на дуэль!
— Только этого мне не хватало, — пробормотал Макс.
Тут Герцог (пес) выскочил вперед и встал между Максом и герцогом (придворным). На морде собаки было написано выражение: «Сейчас я тебя укушу!»
Герцог сделал шал назад. Мадлен завизжала:
— Макс, успокой Герцога, прошу тебя!
— Герцог, успокойтесь! — приказал Робеспьер.
— Я про собаку! — пояснила красотка.
Макс потрепал пса по холке. Он умерил свой гнев, но на герцога (придворного) смотрел недоверчиво, готовясь укусить его в любой момент.
— Дуэль! — повторил д’Омон.
— Нет, нет! — вскричала Мадлен. — Не надо ссориться, прошу вас! Тетя опять расстроится.
— Хорошо, — прошипел герцог (придворный). — Живи, студент!
Глава 28. Опять призраки
Студент спокойно направлялся к себе. Вдруг из комнаты Мадлен раздался крик. Потом в темном коридоре показался силуэт обнаженной женской фигуры.
— Призраки расшалились, — сказал Макс, видя, как Мадлен выскочила в коридор.
Он быстро подошел к ней и затащил к себе в комнату.
— Что случилось? — спросил Робеспьер.
— А что? — спросила Мадлен. — Ой, как холодно!
— Еще бы гуляете по коридору в таком виде.
— В каком? — спросила Мадлен.
Макс молча подвел ее к зеркалу.
— Ой, — сказала она. — Дайте мне что–то одеть. Мне нельзя разгуливать в таком виде, я же замуж выхожу.
— А если бы не выходили? — поинтересовался Робеспьер.
— Гм, тогда не знаю. Ой, х-холодно то как!
Макс обнял ее и привлек к себе.
— Так теплее?
— Нет, и не надо меня соблазнять, я замуж выхожу!
— Кто кого соблазняет, — проворчал Макс, глядя на Мадлен в костюме Евы. — На вас же из одежды только серьги с бриллиантами.
— Хватит говорить глупости, — перебила Мадлен. — Дайте мне одежду! А серьги — не одежда!
Макс протянул ей свой халат.
— Это не мой размер, и я такой фасон не ношу.
— Это мой халат.
— Зачем мне ваш халат? Дайте мой.
— Дорогая, откуда взяться вашему халату в моей комнате?
— Это ваша комната?
— Да!
— Действительно, — прошептала она, увидев, спящего у камина Герцога (пса), — Так, идите в мою комнату и принесите мой халат. И быстрее, пока ваш страшный пес не проснулся.
Мадлен забралась под одеяло.
Макс пошел выполнять приказ. Выбирая халат, он заметил маленькое ярко–красное пятнышко на кружевном рукаве шелкового белого платья Мадлен.
— Художница, — усмехнулся он. — Теперь выкинет это красивое платье. — Кажется, она в нем была на свадьбе.
Макс с халатом в руках вернулся в свою комнату, где Мадлен, удобно устроившись под одеялом, ждала его.
— Ваш халатик мадемуазель! — произнес он.
— Спасибо, — поблагодарила она, вылезая из–под одеяла. — Отвернитесь, я же замуж скоро выхожу!
Макс пожал плечами и отвернулся.