— Еще я думаю, — добавила Пэтиенс, — что если документ был спрятан в такой старой книге, то где-то должны были сохраниться упоминания о нем. В конце концов, как вор узнал, где его искать?
— Проницательная мысль. Я тоже думал о чем-то подобном. Придется перерыть все известные документы, касающиеся первого издания „Страстного пилигрима“.
Среди них может встретиться нужная нам запись. Ведь Джэггард был замешан во многих темных делишках в Лондоне времен Елизаветы. Да-да, без сомнения, это будет логичным шагом. Что вы думаете, Гордон?
— Я вам и в этом помогу.
— Отлично! А вы, инспектор, хотите выйти на след Донахью?
— Буду стараться. Я поручил поиск Грейсону из Бюро по розыску пропавших.
— Да, это и в самом деле его работа. Не могу сказать, что это прибыльное дельце, инспектор.
— Вы чертовски правы! — прорычал Тамм. — От одной мысли об этом я просто выхожу из себя.
— Вы ничуть не изменились, — хихикнул старик. — В таком случае у меня есть предложение. Почему бы вам не навести справки о Гэмнете Седларе?
Инспектор испуганно уставился на него, а Пэтиенс забыла о спичке, которую зажег Роу, чтобы дать ей прикурить.
— Об этом пижоне? Зачем?
— Считайте, что это лишь предположение, но разве вы не заметили, каким подозрительным взглядом наш друг Крэбб окинул доктора Седлара.
— Господи, конечно же! — вскричала Пэтиенс. — Гордон, вы ведь тоже обратили внимание!
— Гордон? — переспросил инспектор.
— Она оговорилась, — поспешно сказал молодой человек. — Мисс Тамм слишком увлеклась. Мисс Тамм, прошу вас называйте меня мистером Роу… Да, Пэт, я тоже заметил и ломаю над этим голову, — Это еще что? — нахмурился инспектор. — Что еще за „Гордон“ — „Пэт“?
— Успокойтесь, инспектор! — осадил его Друри Лейн. — Не будем переводить дискуссию на личности. Вы сами не осознаете, каким ископаемым старым тираном выглядите. Нынешняя молодежь такая, какой ей предстоит быть.
— Папа! — воскликнула Пэтиенс, зардевшись.
— В ваши дни, инспектор… — начал Роу, пытаясь поддержать ее.
-..тоже знакомились, обменивались влюбленными взглядами, целовались в темных углах, — продолжил Лейн с улыбкой. — Придется с этим примириться, инспектор. Итак, как я уже говорил, Крэбб — скрытный тип, но тогда в его поведении было что-то странное, и в этом надо разобраться.
— Ладно, — пробормотал инспектор, — разберемся.
Это совсем выскочило у меня из головы. Думаю, надо хорошенько расспросить старого Крэбба.
Пэтиенс с серьезным видом изучала кончик своей сигареты.
— Знаешь, папа, — сказала она, понизив голос, — что пришло мне на ум? Давай не будем пока беспокоить мистера Крэбба. Почему бы нам не проверить, откуда взялся этот доктор Седлар.
— Обратиться за помощью в Англию?
— Давай начнем по-скромному, с пароходной компании…
— Пароходной компании? Какого черта?
— Никогда не знаешь заранее… — уклончиво пробормотала Пэтиенс.
Через сорок пять минут инспектор Тамм положил телефонную трубку и вытер вспотевший лоб.
— Ну, только что все выяснил. Чертовщина какая-то… Знаете, что мне сказал помощник капитана с „Ланкастрии“?
— О, папа, — сказала Пэтиенс, — не дразни нас! Выкладывай поскорее!
— В списках пассажиров нет никакого Гэмнета Седлара.
Гордон Роу присвистнул и затушил сигарету.
— Это как раз то, что нужно, — хмыкнул он. — Знаменитый доктор Седлар…
— Это мне начинает нравиться, — заявила Пэтиенс.
— Да он просто проходимец! — взревел Тамм. — Слушай, юнец, держи рот на замке! Не вздумай проболтаться! А то я тебе покажу!
— Тише, тише, инспектор, — мягким голосом произнес Лейн, устало опустившись в кожаное кресло. — Не торопитесь с выводами. Как одна хорошая сцена не делает погоды в пьесе, так и по одному подозрительному обстоятельству нельзя обвинять человека. Я понял, что по телефону вы описали внешность Седлара. Зачем?
— Ну, — фыркнул Тамм, — когда помощник капитана проглядел список и не обнаружил там имени этого типа, я описал его и попросил выяснить у стюардов был ли подобный человек на борту их парохода. Так вот, не только имени Седлара не оказалось в списках, но и на борту не было никого, похожего на нашего дорогого доктора! — И инспектор обвел присутствующих торжествующим взглядом.
— Начинает попахивать жареным, — задумчиво сказал Роу.
— Согласен, очень странный факт, — пробормотал старый джентльмен.
— Разве вы не понимаете, что это означает? — воскликнула Пэтиенс. Седлар находится в нашей стране как минимум четыре дня!
— С чего ты это взяла? — осведомился ее отец.
— Он не переплывал Атлантику на „Ланкастрии“, не так ли? Помнишь, я звонила в пароходную компанию в прошлый четверг, чтобы узнать, когда должен прибыть корабль из Англии? Сэлли Ботсвик написала мне, что приезжает, но не сообщила дату. Ну вот, в компании ответили, что ближайший корабль прибудет в субботу, а следующий — только сегодня. Следовательно, раз сегодня среда, то этот парень из Британии находится в Нью-Йорке как минимум четыре дня — по меньшей мере с прошлой субботы.
— А, возможно, даже и больше, — предположил Роу и нахмурился. — Вот так новый хранитель. Просто невероятно!